强力推荐:玩转世博必备多语种会话100句

http://www.sina.com.cn 2009年12月07日 11:50   东华大学外国语学院

    >>点击查看:更多世博多语种口语会话

  65.Please don't cut ittoo short。

  请不要剪太短。

  あまり短くしないでください。

  66.A little more off theback/sides/top。

  后面/两边/头顶请再剪一些。

  後ろ/横/てっぺんの髪の毛をもう少し切ってください。

  67.Shanghai has acquiredtwo additional names for short, “Hu” and “Shen”。

  上海简称“沪”,别称“申”。

  上海の略称は‘滬’で、別名‘申’とも言います。

  68.Shanghai is one ofthe world’s largest seaports 。

  这是世界上最大的海港城市之一。

  上海は世界でもっとも大きな港町のひとつです。

  69.The World Expo isheld every five years。

  世博会每5年举行一次。

  万博は5年ごとに開催されます。

  70.China will be thefirst developing country to host the World Expo。

  中国将成为第一个举办世界博览会的发展中国家。

  中国は発展途上国の中で最初の万博開催国になります。

  71.Here you will see heworld’s fastest means of land transportation, he maglev train, and the

  tallest tower in Asia, the Oriental Pearl

  Tower。

  这里有着世界上最快的陆地交通工具——磁悬浮列车和亚洲最高的高塔——东方明珠塔。

  ここには世界最速の陸上交通であるリニアモーターカーとアジアで最も高いタワー――東方明珠塔があ

  ります。

  72.Shanghai providesdirect flights to more than 60 cities in the world。

  上海的国际航班可直达世界上60多座城市。

  上海からは世界の60以上の都市に直行便が運行されています。

  73.Shanghai is known asthe “Exhibition of the World’s Architecture”。

  上海享有“万国建筑博览会”之美誉。

  上海は‘万国建築博覧会’で有名です。

  74.Shanghai welcomesfriends from all over the world。

  上海欢迎各国朋友光临。

  上海が世界各国の方々がおいでになることを心からお待ち申し上げております。

  75.Welcome to FudanUniversity. This is the main campus of the university. We have three sub

  campuses。

  欢迎各位参观复旦大学。这是我校的主校区,我们还有3个分校区。

  復旦大学へようこそ。これがメインキャンパスです。ほかにサブキャンパスが3箇所あります。

  76.Fudan University wasfounded in 1905, now known as one of China’s leading institutions of

  higher learning with the longest history。

  复旦大学创办于1905年,是我国历史最悠久的高等院校之一。

  復旦大学は1905年の創立で、中国でも歴史の古い最高学府のひとつです。

  77.Fudan University isrenowned as the best university south of the Yangtze River。

  复旦大学享有“江南第一学府”的美誉。

  復旦大学は江南随一の大学として有名です。

  78.Let’s place ourblessing on the brilliant future of Fudan University。

  让我们共同为复旦未来的辉煌而祝福吧。

  復旦大学の輝かしい未来を期して、心からお祈りいたしましょう。

  79.Now, please follow meas we tour around the campus。

  下面请各位随我参观校园。

  これからチャンパスを案内させていただきます。

  80.An old Chinese sayinggoes like “Food is the paramount necessity of the people。”

  中国有一句古话叫做“民以食为天”。

  中国の諺に‘民は食を以て天と為す’というものがあります。

  81.The three essentialfactors are “color, aroma and taste。”

  中餐的三大要素,即“色、香、味”。

  中華料理の三大要素は‘色、香り、味’です。

  82.A typical dinner fora table of eight people consists of four courses of cold dishes, dour cour

  ses of hot dishes, coupled with soup and steamed rice。

  8人一桌的标准晚餐含4道冷盘、4道热炒,外加汤和米饭。

  8人かけテーブルで食べる一般的なディナーは4種類の前菜と4種類のメインディッシュ、それにスー

  プとご飯です。

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash