|
|
双语:奥巴马胜选演说搞笑文言译文http://www.sina.com.cn
2009年12月14日 11:49 21世纪英语论坛
大卫?普劳夫君,大卫?阿克塞罗德君,一为鄙人竞选事务之经理,一为鄙人国事韬略之智囊。余尝自喟叹,左右谋士,余所仰赖者,皆亘古未见之贤才。普阿二君,则更此中之翘楚。区区不才,有何德能,可得膀臂若此?当此功成之际,感荷之心,亦自拳拳。 But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you。 至于鄙人铭之肺腑,须臾不敢忘怀者,则诸位也。盖今日鄙人之胜绩,实诸位之胜绩,鄙人之荣光,实诸位之荣光! Iwas never the likeliest candidate for this office. We didn’t start withmuch money or many endorsements. Our campaign was not hatched in thehalls of Washington. It began in the backyards of Des Moines and theliving rooms of Concord and the front porches of Charleston. It wasbuilt by working men and women who dug into what little savings theyhad to give $5 and $10 and $20 to the cause。 余素朴陋,虽有参选之心,并无必胜之志。谋事之初,银资乏匮,从者寥寥;起事之地,皆蔽寓荒斋,不在高阁;成事之基,无非寻常百姓,涓滴之献。 Itgrew strength from the young people who rejected the myth of theirgeneration’s apathy who left their homes and their families for jobsthat offered little pay and less sleep。 It drew strength from thenot-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat toknock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americanswho volunteered and organized and proved that more than two centurieslater a government of the people, by the people, and for the people hasnot perished from the Earth。 今日之胜,有赖一众热血青年,抛其家,别其室,不辞其苦,不计其酬,矻矻于此——“国中青年爱国之心已泯”之谬论,今可休矣!今日之胜,有赖壮志未已之诸前辈,无惧寒暑,行走奔波,劝说民众。今日之胜,乃数百万美利坚民众之胜,察其意,皆属踊跃为国,观其行,处处谨严有序,足堪告慰二百年前开国之先贤——民有、民治、民享之政体,未尝动摇也! This is your victory。 嗟夫!此实诸位之功也! AndI know you didn’t do this just to win an election. And I know youdidn’t do it for me.You did it because you understand the enormity ofthe task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know thechallenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime —two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century。 余知诸君之意非在此一选举,亦非在鄙人一身。盖瞻前路之艰辛,益知此任非同小可也。虽今夕欢贺于此,而明朝酒醒,大患仍自当前,不容有怠——两地烽烟熊熊而起,四海之内纷纷而乱,金融业界惶惶而不得宁。 Evenas we stand here tonight, we know there are brave Americans waking upin the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk theirlives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after thechildren fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage or paytheir doctors’ bills or save enough for their child’s collegeeducation. There’s new energy to harness, new jobs to be created, newschools to build, and threats to meet, alliances to repair。 是夜,饮宴笙歌之声不绝于耳,而异邦大漠群山中,吾国大好青年,兀自苦戍边塞,惝恍竟夜,性命尚未得安。吾国千万庶民,为人父母者,兀自惴惴难眠,所忧者,乃房宅所贷、病患之费、抚育之资也。至若吾国能源之耗,百业之兴,庠序之教,攻伐之术,怀远之道,亦皆吾等忡忡挂怀者也。 The roadahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there inone year or even in one term. But, America, I have never been morehopeful than I am tonight that we will get there. I promise you, we asa people will get there。 渺渺乎其远,如不可达,危危乎其高,若不可攀。朝夕岁月,焉得成就?余不揣愚钝,愿以四载韶华,付诸此业,胜算何如虽不可知,然昂扬必胜之奇志,成就伟业之壮怀,平生未之有也。君子一诺,其重何如,此地今夕,愿斗胆发一狂言——吾辈既在,其事必成! Therewill be setbacks and false starts. There are many who won’t agree withevery decision or policy I make as president. And we know thegovernment can’t solve every problem. But I will always be honest withyou about the challenges we face. I will listen to you, especially whenwe disagree. And, above all, I will ask you to join in the work ofremaking this nation, the only way it’s been done in America for 221years — block by block, brick by brick, calloused hand by callousedhand。 逶迤坎坷,份内之事。异见争端,料必有之。国中之政府,谅非无所不能者。余所秉承不移者,唯忠信矣。倘有危难于前,必无欺瞒于世。诸君言论臧否,纵悖逆相左之议,余必当洗耳以聆。于此之外,更当恳请诸君,不吝心血,致力报效,以振吾美利坚重兴之业。余亦别无他想,唯盼吾侪协力,延继吾国既肇二百二十一年之大统,汇涓滴之力,而成万世之业。 What began 21 months ago in thedepths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone isnot the change we seek. It is only the chance for us to make thatchange. And that cannot happen if we go back to the way things were. Itcan’t happen without you, without a new spirit of service, a new spiritof sacrifice。 昔年冬日,余有志于斯,投身此业,屈指算来,倏然近二载矣。当此秋夜,追思反省,仍无溃退逃亡之意。选战之胜,无非一役之功,余梦寐所思矢志所求者,非在乎此。溯源究本,此役之胜,不过革世变时一大好良机耳。倘止步于斯,垂手而待,或无诸君倾力相援,则壮志丰功,无非泡影,诸般梦想,终必虚妄。 So let us summon a new spirit of patriotism, ofresponsibility, where each of us resolves to pitch in and work harderand look after not only ourselves but each other. Let us remember that,if this financial crisis taught us anything, it’s that we cannot have athriving Wall Street while Main Street suffers. In this country, werise or fall as one nation, as one people。 爱国之心,报国之念,吾人固有之,然逢今日之世,此心此念亦当一变——吾辈各执己业,益当各竭其力,各尽其命,非但为一己之利,而更期普世之荣。今岁,金融业界动荡多舛,细审观之,当可以之为鉴——实业之损,亦是金融之伤。可知,既在邦域之内,吾辈荣辱休戚,皆相与共矣! Let’s resist the temptationto fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity thathas poisoned our politics for so long. Let’s remember that it was a manfrom this state who first carried the banner of the Republican Party tothe White House, a party founded on the values of self-reliance andindividual liberty and national unity.Those are values that we allshare。 党争纷纭,阴谋卑鄙,愚鲁无知,皆腐蚀清白、惑乱政局之弊也,其缘由已久,余今愿与诸君协力,共灭除之。昔年曾有此郡先贤,执共和党之帜,而掌总统府之权。自强独立,自由统一等信念,皆斯人之所倡,亦吾辈之所宗。 Andwhile the Democratic Party has won a great victory tonight, we do sowith a measure of humility and determination to heal the divides thathave held back our progress. As Lincoln said to a nation far moredivided than ours, we are not enemies but friends. Though passion mayhave strained, it must not break our bonds of affection。 今岁选战,吾民主党人幸有一胜,然谦逊和合之心未尝少减。余素信服者,乃山河破碎之际,林肯总统之言——“既是至亲,终不为敌。虽弩张剑拔,而血脉未尝断,情义不少减。” Andto those Americans whose support I have yet to earn, I may not have wonyour vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I willbe your president, too。 网友评论
【发表评论 】
企业服务 |