外语推荐:了解英美人的“厕所文化”

http://www.sina.com.cn 2010年01月06日 10:41   21世纪英语论坛

  听说过这样一则笑话:一个外宾想上厕所,便对翻译说:“I wonder if I can gosomewhere?”(我可以方便一下吗?)而翻译却把somewhere误解为“某处”,因而回答道“Yes, you can goanywhere in China。”(行,中国你哪儿都可以去。)外宾不禁愕然。可见,如不了解英语中“厕所”的一些表达法是会误事的。

  1.Public lavatory 意为“公厕”。

  在公共场所,厕所门上都标有Gent's(男厕),或Ladies'(女厕),有时也标有 Men's, Men's room, Gentleman's, Women's Women's room. 例如:

  Where is the Gent's?(厕所在哪儿?)

  If you would like a wash, the Gentleman's is just over there。(如果要上厕所,男厕就在那边。)

  2.toilet 是最常用的一个词。可指“公厕”,也可指“私厕”。例如:

  I wonder where the toilet is。(我想知道厕所在哪儿。)

  3.lavatory 是个客气的词,但不如toilet常用。

  4.bathroom 是书面语。

  5.loo 是一个口语词,在英国用得很普通,主要指私人住宅中的厕所。例如:

  Excuse me, would you like to tell me where the loo is?(请问,厕所在哪儿?)

  6.powder room 是美语,女士常用。例如:

  I would like to powder my nose。就表现了美国人的幽默。

  7.wash room, washing room, restroom 常用于美国英语。

  8.W.C。是water closet 的缩写,常用于英国英语,表示“有抽水没有设备的厕所”,有时也可用手势表示,即拇指和食指圈成圆,其他三指向上,模仿成英文W和C的形态。

  9.John 是俚语。例如:

  Last night I went to visit John twice。(昨晚我去了趟厕所。)

  10.go and see one's aunt 是俚语,常用于英国英语,表示“上厕所”“去大便”。

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash