春节PK情人节:你选家人还是恋人(图)

http://www.sina.com.cn 2010年01月19日 14:51   沪江英语

  春节正赶上情人节,还真是百年一遇。单身的朋友们高兴了,不用再孤零零过情人节;有了主的就犯愁了,以前被骂重色轻友,现在还可能被骂娶了媳妇忘了娘。怎么办呢?那就一起过年呗。

春节PK情人节—你选家人还是恋人
春节PK情人节—你选家人还是恋人

  Local young people are facing a rare dilemma of the heart next month when Chinese New Year's Day occurs at the same time as Valentine's Day:

  春节和情人节撞车,年轻人都犯愁了。

  Spend the holiday with your family or with your lover? Many saying they'll try to do both。

  是和家人一起过节,还是陪自己的另一半?很多人说要两面皆顾。

  Chinese New Year's Day, or the Spring Festival, is a traditional day for family reunions.With its arrival this year on February 14, the topic, "To bewith your parents or your lover on the day," is arousing hot discussionon online forums。

  中国的传统春节一向是合家团聚的日子。今年春节正好在二月十四日,各大论坛上“陪情人还是陪家人”的讨论早已热火朝天。

  On a local parent-child forum , most participants said they will try to strike a balance。

  在上海一家论坛上,许多参与讨论者都说不能厚此薄彼。

  "I'll go to visit my grandparents' home with my parents during the daytime,and then go out dining with my boyfriend in the evening," said an ID"piao" on the forum。

  一个名为“飘”的网友说道:“我会在白天和父母去爷爷奶奶家过年,晚上和男朋友出去吃饭。”

  Some young men said they would take their girlfriend home to have dinner with parents on the Chinese New Year's Day。

  一些男士表示会带女朋友回家过年。

  Some hotels and restaurants said they will promote Valentine packagesstarting at the end of the month so young people can have a Valentine dinner ahead of time。

  一些宾馆和饭店表示会在一月底就开始情人节促销活动,这样恋人们就可以提前庆祝自己的节日了。

  The Shanghai Restaurants Association said restaurants which cover both family love and lovers' affection will win the market。

  上海饮食行业协会认为能同时提供家庭聚会和烛光晚餐的餐馆将赢得市场。

  "It will be satisfactory if the service and food can meet the needs of both seniors and young people," said the secretary general of the association。

  协会秘书长说:“如果服务和食物能同时满足老人和年轻人的需要,就能皆大欢喜了。”

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash