|
双语盘点:英文报道中淡化战争的常用词汇争是残酷的,但为了掩盖战争的侵略性和残酷,许多报道中刻意使用一些词汇淡化战争本性。以下是几个例子: Friendly fire 火并,自己人打起来 Friendly casualties 自伤 Aggressive defense 进攻 Tactical Redeployment 撤退 Engage opponents on all sides 被敌人包围 Target rich environment 敌方人数远多于我方 Civilian irregular defense personnel 雇佣军 Meet the opposition 杀敌 这些例子实在可以跟中国的曾文公“屡败屡战”的奏折媲美,其突出特点是,最大程度地减轻由战争使人联想到的血腥场景。 在以上词组里,跟战争有关的词如war,kill,attack,blood,guns都看不到,甚至连enemy都没有,全都换成了跟和平有关的词,可谓用心良苦。 设想,如果军方实话实说,将以上词组换成killings among our own forces,self-inflicted deaths,attack,retreat,ambushed,overwhelmed by enemy troops,dogs of war and kill the enemy,那将是怎样一个杀气腾腾的场面。
企业服务 |