游戏推荐:《三国杀》陪你开开心心过春节

http://www.sina.com.cn   2010年02月18日 11:09   新浪教育

本文选自《flying》的博客,点击查看博客原文

  春节假期,你会怎样打发时间呢?唱歌,吃饭,还是购物,如果你的选择仅限于此,那只能说明你Out了。尝试和朋友们玩玩时下流行的《三国杀》吧,这个游戏不仅考验着你的脑力和耐力(endurance),而且还能够帮你重温许多的历史典故。

  守旧的节日聚会往往被描述成K歌,聚餐以及购物。想要一些新鲜感了吗?好吧,我们有《三国杀》,这是一款风靡全国的角色扮演类纸牌游戏,从校园寝室到聚会派对它的身影无处不在。

  The old-fashioned holiday reunions are characterized by karaoke, agroup dinner and some shopping. Feel the need for some fresh ideas?Well, there’s “Sanguosha”, a role-playing card game which has madeits way from school dorms to parties all over the country。

  这款游戏的设计理念源自小说《三国演义》。顾名思义,它是以三国时期为事件背景的,游戏参与者则扮演该时期的人物,从战士到谋士。为了取得胜利,他们要利用被赋予的特殊能力来杀死或保护国王。游戏同时,有的人很享受做坏人的感觉,有的人则很喜欢兄弟无间的乐趣;还有一些人发现了其中的文化意义,并将其视为一项新嗜好。

  The game was designed with the novel Romance of the Three Kingdomsin mind. As the name suggests, it’s set in the Three Kingdomsperiod, and participants take a role, from warrior to sage, in thatperiod. They are expected to use the special abilities they’regiven to kill or protect the king, to win. While some participantsenjoy the feeling of being a bad guy or of friends bonding, somefind its culture significant and find it a new hobby。

  这是一种角色扮演的游戏,就像杀人游戏一样,参与者随意抽出身份牌,同时不能让别人知道自己的身份。但与杀人游戏不同的是,在该游戏中,你可以有更多选择:你可以做一位自始至终,保护君主,争取胜利的“忠臣”;你也可以选择做一位企图推翻主公并置之于死地的“反贼”;还有另一种选择,那就是做“内奸”,就是一种双重间谍,衡量忠臣与反贼的势力,逐渐积聚势力,最后消除其他党羽,甚至是主公。

  This is a role playing card game, like mafia, and participants drawidentity cards at random and keep their identity secret. But itdiffers from mafia, in that there are more options: you can play a“loyalist” who defends the lord to the end to try to win; and thereare “rebels” who want to overthrow the king and kill him; thenthere’s the “treacherous” type, a sort of double-agent, weighingthe power of loyalist and rebel and gradually gathering enoughpower to eliminate all parties, even the king。

  很多人都喜欢在游戏开始隐藏身份,接着设计埋伏暗算善恶双方,最终消灭所有人。而卢晓云就是其中一位。

  Lu Xiaoyun’s oneof those people who enjoy hiding at first before ambushing both thegood and evil forces, ultimately, to destroy everyone。

  “放在现实生活着,这真是一件邪恶的事情。”21的卢晓云就读于人民大学国际关系专业。“但这只是游戏,所以在他们疲于防卫之时,设下埋伏,这让我非常兴奋。看到那些过度自信的对手脸上的表情,我觉得很有趣。”

  “It’s such an immoral thing to do in real life,” says Lu, a21-year-old international relation major at Remin University, “butit’s a game, so ambushing others after they’re too exhausted todefend against my attack, was every exciting. It’s funny to see thefaces of those cocky boys。”

  个性迥异的同学们也展现着各自不同的风格。就读于西安交通大学经济学专业,现年19岁的程佳认为,越复杂的角色扮演游戏越能提供一个更好地了解朋友们个性的机会。

  Students with different personalities show their own particularstyle. Cheng Jia, a 19-year-old economics major at Xi’an JiaotongUniversity, in fact thinks that the more complicated role-playinggames provide a chance to get to know the personalities of friendsbetter。

  一位住在程佳隔壁寝室的同学性格内向,平时很少说话。但在游戏中,他凭借自己战略而大获赞扬;在与同组成员的交谈中,他也变得越来越自然了。

  One of Cheng’s neighbors in the next dorm room is an introvertedyoung man who hardly says anything most of the time. But in thegame, his strategy has gained him praise and he’s become morecomfortable in chatting with members of his peer group。

  就读于北京理工大学自动化专业,21岁的林佳吉表示自己更愿意去留心一下文化上的东西,而并非仅仅沉溺于游戏本身。

  Rather thanget addicted to the game, Lin Jiaji, a 21-year-old automation majorat Beijing Institute of Technology, prefers to look to the culturallevel。

  林佳吉对于游戏中的人物十分着迷,因此他渴望了解更多的背景知识。当他读完《三国演义》第一章时,他发现自己找到了一笔财富。

  Lin wasso fascinated by the characters in the game that he wanted morebackground. The minute he finished the first chapter of The Romanceof the Three Kingdoms, he knew he’d found a treasure。

  现在,他认为中国历史中蕴含如此多的宝藏,他们对于年轻来说很有益处。

  He now thinks that there are somany resources in Chinese history that could be exploited to helpyoung people。

  不仅读书,林佳吉目前每天都在重温早年间播出的电视剧版《三国演义》,除此之外,他还查阅了一些关于东汉末期的资料。

  And it’snot just the book. Lin now also watches the early version of the TVseries of The Romance of the Three Kingdoms, every day, and hasread other materials about the late Eastern Han period。

  他表示:“现在我更加崇拜中国的历史与文化。”在阅读这些书籍的同时,他发现自己的写作能力也有了显著提高。此外,他还补充到:“我女朋友说,当我谈论事情并引用历史典故时,她觉得我十分具有个人魅力。”

  “I feel a stronger attachment to the country’s history and culturenow,” he said. In reading all those books, he found that hiswriting had actually improved. Not only that. “My girlfriend saysthat when I talk about things and refer to classical examples fromhistory, she feels I’ve got great charisma,” he added。

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
Powered By Google
不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有