双语盘点:政坛领袖语出惊人引领流行(图)

http://www.sina.com.cn   2010年03月25日 14:53   沪江英语

  政坛名人时常语出惊人,好比委内瑞拉总统查韦斯,在拉美首脑峰会上与哥伦比亚总统互掐,逼得对方冒出一句“像个男人样”,随即被无数人引用,成为新的政坛流行语。

政坛领袖们常常语出惊人
政坛领袖们常常语出惊人

  在墨西哥召开的拉美峰会上,委内瑞拉总统查韦斯与哥伦比亚总统乌里韦互相指责,甚至口出侮辱性词语。查韦斯后来拂袖而去,而乌里韦不依不饶,讽刺查韦斯应该“像个男人一样承担争吵的后果”,原话是“to be a man”,对此查韦斯干脆利落地回了一句:Go to hell。这场掐架之后,乌里韦那句“to be a man”迅速成为一句流行语。

  而奥巴马也在不经意间,因一句话给自己惹下麻烦。 09年,哈佛大学知名黑人教授盖茨出远门,回家时发现没带钥匙,于是请黑人出租车司机一道帮自己撬门,结果被警察当成嫌犯逮捕。事发后奥巴马就此作出评论,称当事的警察很“愚蠢”,并引用《阿甘正传》中的台词:Stupid is as stupid does(做蠢事的才是蠢人),结果惹怒全国警察,不得不就自己的言论公开道歉。

  奥巴马的这句话并非自己原创,而普京倒是有许多原创性 “佳句”,一经报道变成为俄罗斯老少妇孺纷纷引用的流行语,来看看有哪些:

  Good luck is for idiots, we were just working hard。

  运气是为白痴准备的,而我们只要努力工作就行。

  Our job is not only to poke the holes in the ground。

  我们的工作不是在地上挖洞。(被问到油田开采的时候)

  If a person likes everything it means he is an idiot。

  一个人要是什么都喜欢,他肯定是白痴。

  I was working like a slave on galleys。

  我忙得和船上厨房里的奴隶一样。(这一句比喻形象而巧妙,一经说出就成为俄罗斯国内引用率极高的流行语。)

  Do you want me to eat dirt from a flowerpot?

  你想让我把花盆里的土都吃了还是咋地?(被问到能否作出保证的时候)

  They pulled it out of their noses and rubbed it on paper。

  他们把从鼻孔里弄出来的东西涂抹到纸上。(评论西方记者)

  We'll follow terrorists everywhere. We will corner the bandits in the toilet and wipe them out。

  我们将对恐怖分子追击到底,哪怕追到厕所里,也要灭了他们。

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
${图铃下载}

企业服务

不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有