时代新语:照片还可以怎么个“P”法

http://www.sina.com.cn   2010年04月28日 16:30   环球时报

  不管擅不擅用作图软件的人,都或多或少听说过“P图”这个词吧?P指作图软件Photoshop,一般来说明星和模特们妖娆多姿的杂志封面照都是P过的,因为真人可能没有那么完美。那么,“P照片”这个词,在英语里是什么说法呢?

  先看一则来自于英国《每日邮报》的报道:

  Britney Spears has allowed the pre-airbrushed images from a shoot she took part in to be used ALONGSIDE the digitally-altered ones, so people can see the difference。

  布兰妮近日同时公布了自己未P过的照片和处理过的照片,好让人们看清这其间的差别。

  上文中有个单词:airbrush,是油漆喷枪的意思,在Photoshop这样的作图软件出现之前,人们就是用airbrush来手动修改图片的,人们沿用了这个词,于是P图的英文说法就是airbrush an image;或者我们也可以说digitally alter。

  另外有个说法和中文更加类似,就是直接把photoshop当动词用,即Photoshopping:

  Photoshopping is slang for the digital editing of photos. The term originates from Adobe Photoshop, the image editor most commonly used by professionals for this purpose。

  P图就是指用电脑作图,这个词来源于Adobe Photoshop软件的名字。

  专业一点讲,像这样经过处理的图片,我们称之为retouched image;那么精通P图的专业人士就可以称为touch-up artist。

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
Powered By Google

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有