世博与文化:玉之“五德”的英文表达(图)

http://www.sina.com.cn   2010年05月06日 14:47   沪江英语

  本次世博会上,震旦馆将展出30余件震旦博物馆典藏的历代名贵玉器,围绕着玉之五德:仁、义、礼、智、信,来强调城市生活中人们的风貌和信念。我们来看看这五德用英语怎么说吧。

震旦馆将展出30余件震旦博物馆典藏的历代名贵玉器
震旦馆将展出30余件震旦博物馆典藏的历代名贵玉器

  1903年天主教耶稣会在上海建立了震旦大学,英文名为Aurora University。Aurora大家知道是曙光女神的名字,那为什么这所大学的中文名叫做“震旦” 呢?因为“震旦”是印度对中国的旧称,佛经中也用这个词来指代中国。本次世博会上,震旦馆将展出30余件震旦博物馆典藏的历代名贵玉器,围绕着玉之五德:仁、义、礼、智、信,来强调城市生活中人们的风貌和信念。

  我们来看看这“五德”用英语怎么表述:

  仁:Benevolence

  《论语》中一个“仁”字在不同的语境中以及不同的译本中,往往有多种译法,有被译成virtue,如“巧言令色,鲜矣仁”翻译成:Fine words and a suave appearance are seldom related to true virtue。“孝悌者也,其为人之本与?”国学大师辜鸿铭翻译成:To be a good son and a good citizen-do not these form the foundation of a moral life? 这里的“仁”又按照其意思翻译成moral life。一个“仁”字所包含的意思有很多重,所以有人建议说,这种字不适合去找英文中对应的单词,直接用拼音表示会更好,正如“道”一字,包罗万象,英文中实在没有对应的说法,所以我们就用拼音代替。这也许是一种更好的弘扬中华文化的做法。

  义:Righteousness

  《论语》中的名句:君子喻于义,小人喻于利,辜鸿铭先生的译法是:A wise man regards the moral worth of a man, a fool ,only his position。在其他地方,“义”还被翻译成“正义”:justice。这里的righteousness采取的是一般意义上“义”这个字的意思:正直。

  礼:manners

  《论语》中的“礼”,也被翻译成 the practice of art,采取的是“礼仪、仪式”的意思;“富而好礼”中翻译成courteous,和manners一样,是现代人所理解的“礼貌”之意。

  智:wisdom

  需要注意的是,有时候“仁者”、“君子”等也可以翻译成wise man。

  信:credit

  “信” 我们也可以用诸如sincerity、trustworthiness等词来表示。

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
Powered By Google
不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有