|
新闻热词:“点钞费”是嫌贫爱富?(图)点钞费
客户将硬币存进银行,被告知要交“零钞清点费”。近日,银行征收“数钱费”一事引发热议,指责银行“嫌贫爱富”,更有网友支招,比如多办几次业务,去超市零钱换整等帮忙应对。 请看相关报道: A depositor surnamed Cao went to a Beijing branch of the Agricultural Bank of China last week to deposit 300 yuan in 1-yuan coins. To her astonishment, the bank charged her 6 yuan as “counting fee。” 市民曹女士上周去农业银行北京某支行存了300个一元硬币到个人账户上,令她吃惊的是,银行竟然要向她收取了6元的“点钞费”。 文中的counting fee就是指“点钞费”,具体说就是提供清点钞票业务时收取的“零钞清点费”,也称为fees charged for counting the coins。所谓零钞,是指面值在1元以下(含1元)的纸币和硬币,一般称为small change,在这里统一用coins来表示。Coin一般用来指硬币,例如one-yuan coin(一元硬币)。 在日常生活中,我们免不了和钱打交道,下面就向大家介绍一些常用的货币表达方式。 big bill大钞 small change(零钱/小面值硬币) paper money 纸币/钞票 banknote 钞票 worn coin 残币 fake note 假钞 cashbox 钱箱/金库 hard cash/cash 现金 petty cash 零用钱,小额现金
企业服务 |