新闻热词:“点钞费”是嫌贫爱富?(图)

http://www.sina.com.cn   2010年06月02日 14:49   中国日报网-英语点津
点钞费
点钞费

  客户将硬币存进银行,被告知要交“零钞清点费”。近日,银行征收“数钱费”一事引发热议,指责银行“嫌贫爱富”,更有网友支招,比如多办几次业务,去超市零钱换整等帮忙应对。

  请看相关报道:

  A depositor surnamed Cao went to a Beijing branch of the Agricultural Bank of China last week to deposit 300 yuan in 1-yuan coins. To her astonishment, the bank charged her 6 yuan as “counting fee。”

  市民曹女士上周去农业银行北京某支行存了300个一元硬币到个人账户上,令她吃惊的是,银行竟然要向她收取了6元的“点钞费”。

  文中的counting fee就是指“点钞费”,具体说就是提供清点钞票业务时收取的“零钞清点费”,也称为fees charged for counting the coins。所谓零钞,是指面值在1元以下(含1元)的纸币和硬币,一般称为small change,在这里统一用coins来表示。Coin一般用来指硬币,例如one-yuan coin(一元硬币)。

  在日常生活中,我们免不了和钱打交道,下面就向大家介绍一些常用的货币表达方式。

  big bill大钞

  small change(零钱/小面值硬币)

  paper money 纸币/钞票

  banknote 钞票

  worn coin 残币

  fake note 假钞

  cashbox 钱箱/金库

  hard cash/cash 现金

  petty cash 零用钱,小额现金

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
Powered By Google
不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有