看新闻学英语:新《红楼梦》今起登陆地方台

http://www.sina.com.cn   2010年06月24日 13:57   沪江英语

  从今日(10年6月24日)起,新版《红楼梦》将陆续登陆湖南(经视)青岛、上海等各地方台(非上星频道),进行首次大范围试播。这部历经全民选秀、导演请辞、演员被换、造型挨砖等种种风波、号称国内迄今为止投资最高的电视剧,终于要与观众见面了。

热门事件学英语:新《红楼梦》今起登陆地方台
热门事件学英语:新《红楼梦》今起登陆地方台

  新版《三国》的播放刚刚在前阵子落下帷幕,几年前从选秀开始便大受瞩目的新版《红楼梦》终于也将呈现在观众的眼前。今天咱来学习一下翻拍电影电视剧中的“翻拍”英语怎么说。

  首先我们来看这句句子:

  Around 40 episodes of the remake drama have been shot and the remainder will be filmed over the coming month with the wrap party expected by the end of the July。

  上句中的“remake”就是翻拍的意思。我们来看一下维基百科中对这个词的解释:

  The term "remake" is generally used in reference to a movie which uses an earlier movie as the main source material, rather than in reference to a second, later movie based on the same source。

  但是如果我们不知道这个词,还有什么方法表达“翻拍”吗?

  在英语中我们可以用“be based on”这个词组。比如:

  The Departed, this week's No. 1 movie, is based on Hong Kong's Infernal Affairs. (本周占据榜首的影片《无间行者》翻拍自香港影片《无间道》。)

  可见,有的时候我们不需拘泥于一个特定的单词,不管怎么七拐八拐,只要将意思表达清楚即可。

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
Powered By Google
不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有