陈德彰教授:《杜拉拉升职记》内含英语经

http://www.sina.com.cn   2010年07月21日 16:30   环球时报

  畅销小说《杜拉拉升职记》(A Story of Lala’s Promotion),长期稳坐“24小时小说畅销榜”的头把交椅(has remained at the top of the “list of 24-hour fictions best sellers”)。

  2009年1月出版的《杜拉拉2:华年似水》(书名可译为Lala II: Those Shinning Days。Shining days的意思是“闪光的日子”;shin原指小腿,用做动词有“敏捷地攀登”的意思),销量已突破120万册。

  由《杜拉拉升职记》改编的同名电影和话剧(the film and play adapted based on the novel of the same title)也回过来使原书受到热捧(receive heated extolling),电视台也在推波助澜(add fuel to the flame),推出“寻找职场杜拉拉”(looking for living Lala’s in employment)的电视节目,将杜拉拉系列推向一个新的高潮(push it to a new height)。

  其实,《杜拉拉升职记》里既没有惊天动地的事迹(astonishing deeds),也没有惊险曲折或催人泪下的情节(breathtaking or moving melodrama)。杜拉拉是外企职场女性(a white collar in a foreign enterprise),并没什么特殊背景(with no special family background),完全是靠自己的努力取得了成功(to have achieved success on her own/through her own efforts)。她的种种表现成了职场成功的秘籍,该书也因此被誉为 “职场江湖提升秘籍” (可译为secret to promotion tips for new employees)。

  不过作为文学作品,《杜拉拉升职记》似乎缺乏亮点(eye-catching points),全书语言较平淡(insipid),虽有一些时髦词汇(vogue words and catch phrases)点缀,但说不上有什么文采(literary grace)。(作者:陈德彰教授)

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有