|
双语:三分之一美国人瞒着另一半买东西Every couple has secrets. But some secrets are riskier than others, and some come with a price tag. According to a recent American Express Spending & Saving Tracker of more than 2,000 adults, 27 percent of respondents have "misrepresented the amount of a purchase" while 30 percent said they have hidden purchases from their partner。 To keep spending under wraps, consumers responding to American Express's survey have gone as far as: burying their purchase in the backyard; pretending that goods came from Goodwill; hiding purchases in grocery bags to bring them home; sneaking out and bought an item in the middle of the night。 In fact, couples say "they are more likely to know their partner's weight than their salary," according to American Express. 91percent of Americans surveyed find reasons to avoid talking about money with their partner。 It's "very common for people who get married to have no clue as to their partner's income and debts," Mr. Edelman, a financial adviser based in Fairfax, Va., says. "This is why money is one of the leading causes of divorce." Of note, 40 percent of respondents said they "believe their partner spends more money than they do on things outside of household expenditures," while that same percentage "consider themselves more diligent than their partner when it comes to saving money and budgeting." 每对夫妇都有秘密,不过有些秘密还带着“价签”。美国运通公司近日对2000多位成年人进行“支出及省钱调查”,约27%的受访者承认“没有如实说出买东西花多少钱”,30%表示对自己的伴侣隐瞒买了东西。 调查结果显示,为了隐瞒支出,很多人甚至做出相当匪夷所思的行为,比如把买的东西埋在后院,假装自己买的东西是别人送的,把买的东西藏在食品袋里带回家,三更半夜偷偷溜出来买东西等等。 这项调查还称,很多受访夫妇们说“我更有可能知道另一半的体重,而不是工资”。 更有高达91%的美国人会找各种理由避免与伴侣谈钱。 对于这样的调查结果,弗吉尼亚理财顾问艾德曼表示,结了婚的人对另一半的收入和债务毫不知情,这在美国非常常见。也正因为如此,钱成了导致婚姻破裂的主要原因之一。值得注意的是,有40%的受访者说,他们认为“在家庭开销之外,伴侣比自己花的钱多”,而有同样比例的受访者认为“在省钱和做预算方面,自己比伴侣更勤勉”。 网友评论
企业服务 |