词汇活记:“猫了个咪”在英语中竟有同类

http://www.sina.com.cn   2010年08月12日 15:15   沪江英语

  知道语言有相通性、但喵了个咪的,没想到居然相通成这样儿!咳咳,各位看官你们没有看错,正如题目所示:英文当中竟也有“喵了个咪”的说法!

  dog my cats,小编直译“喵了个咪”。

  来看wiki上对它的解释:“used as a mild oath, or as an expression of astonishment.” 用作一种温和的咒骂,或者用以表达惊讶。

  鼎鼎大名的马克吐温也曾经把它用到过大名鼎鼎的《哈克贝利·费恩历险记》中:

  “Why, dog my cats, they must a been a house-full o' niggers in there every night for four weeks to a done all that work, Sister Phelps.”

  为什么?喵了个咪的,要干完所有这些活儿,须得一屋子挤得满满的黑鬼,用四个星期,每晚每晚地干,费尔贝斯大姐。

  欧亨利也曾在他的短篇小说《四百万》中用到这个词:

  I began to feel sorry for Hubby, dog my cats if I didn't.

  我开始觉得对不起贺比了,喵了个咪的,之前都没这么觉得。

  所以,dog my cat 这个短语可以看作是“God damn”这类骂人话的柔和版,就像“ruddy”之于“bloody”、“freaking”之于“f***”……你懂的。

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户

企业服务

不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有