看新闻学英语:《挟尸要价》不存在造假

http://www.sina.com.cn   2010年08月23日 15:03   沪江英语

  获得中国新闻摄影“金镜头”年度最佳新闻照片奖的《挟尸要价》真假引争议,今天(23日)上午,潇湘晨报滚动新闻记者从人民摄影“金镜头”评委会获悉,针对《挟尸要价》图片所涉及的新闻事实的调查结论已出,认为《挟尸要价》的新闻是真实的,不存在造假问题。

  调查结论分三点分别为:1:照片反映的“挟尸要价”的新闻事件真实存在;2:照片中的主要人物王守海虽不是主谋,但其客观上参与了挟尸要价的过程,是这一行为的执行者;3:照片记录的过程是整个挟尸要价的一部分。虽然王守海极力辩称自己没有开口要价,但据现场目击者称,王守海他们是当事人,参与并执行了要价。

  (本文新闻内容来源红网-潇湘晨报)

  我们在《金镜头奖组委会明公布“挟尸要价”调查结果》中大致了解了事情的经过,“挟尸要价”这种事情,让人很寒心。看到照片中死者的右手,不知大家作何感受呢?

  先撇开这个事件,我们来学一下和案件有关的英语单词吧。

  说起“罪犯”,我们首先想到的词就是“criminal”了,相信看美剧《criminal minds》的童鞋对这个词一定不陌生吧。

  那么,一起案件中的“主谋”该怎么说呢?

  《越狱》中有这么一句话:

  And he's the mastermind of this whole thing. (他是整个事情的主谋。)

  从上面这句话,我们可以看到,“主谋”的英语就是“mastermind”,这个词其实还可以做动词用,表示“to think of, plan, and organize a large, important, and difficult operation(策划,组织重大而艰难的活动)”,比如说:

  The election campaign was masterminded by Peter Walters.(那次竞选活动是由彼得·沃尔特策划组织的。)

  一个案件里,既然有“主谋”,势必就有“共犯”或者说“同谋”了,在英语中就是“accomplice”,比如说:

  The police arrested him and his two accomplices.(警方逮捕了他和他的两个同谋。)

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户

企业服务

不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有