看新闻学英语:“清洁生产”怎么说

http://www.sina.com.cn   2010年08月30日 16:36   中国日报网-英语点津

  中国全国人大常委会副委员长陈至立女士于8月26日表示,当前正值“十二五”(2011-2015年)国民经济和社会发展规划编制阶段,应当立足于推进转变经济发展方式的大局,把清洁生产纳入规划之中。

  请看新华社的报道:

  Chinese senior legislator Chen Zhili on Thursday called for preferential policies in taxation for enterprises using cleaner production methods to promote their competitiveness。

  全国人大常委会副委员长陈至立上周四提出为那些采用清洁生产方式的企业在税收上提供优惠政策,以提高这类企业的竞争力。

  在上面的报道中,cleaner production就是“清洁生产”,指将综合预防的环境保护策略持续应用于生产过程和产品中,以期减少对人类和环境的风险。我国在2003年就制定了相关的Cleaner Production Promotion Law(《清洁生产促进法》),鼓励各类企业将清洁生产技术用于实际生产。

  除了清洁生产的普及情况不乐观外,陈至立女士还指出excessive packaging(过度包装)的问题也很严重。眼下随着中秋的临近,一年一度的月饼大战又将拉开序幕。尽管今年4月开始实施限制食品过度包装的国家标准,但由于今年月饼生产的原材料价格纷纷暴涨,sky-high price mooncake(天价月饼)是否能淡出舞台还未可知。要实现月饼的清洁生产,就要从gift box(礼盒)上下手,减少extravagant packaging(奢华包装),降低包装成本。

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户

企业服务

不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有