史上最大最全面英汉汉英词典日前首发

http://www.sina.com.cn   2010年09月02日 09:50   新浪教育

  《牛津·外研社英汉汉英词典》 收录“山寨”“愤青”等新词

  收录超过67万词汇和翻译的《牛津·外研社英汉汉英词典》于8月31日在北京国际书展上全球同步首发。来自新闻出版总署、外文局、国家汉办的领导人和英国驻华大使馆公使出席发布会、讲话并向北京高校的中国大学生和外国留学生代表赠送了该词典。外交部原部长、中国翻译协会会长李肇星也为首发式发来贺信。

  据介绍,这本词典除了是史上最大最全面的英汉汉英词典外,重点关注了“塞翁失马”、“打草惊蛇”等西方人难以理解的中国成语,和“山寨”、“愤青”等中国网民的流行词汇。

  词典主编称,为了编纂这本新发行的中英文词典,牛津出版社与外研社共计60名编译人员花费了近6年的时间。词典的编纂开创性地采用了基于互联网平台的词典编纂系统。来自英国、美国和中国的编译者在编纂系统上同步工作,并且可以随时查看、修改编纂内容,交流、讨论相关问题。如此先进的系统在中国词典编纂史上尚属首次。同时,基于20亿词的牛津英语语料库、LIVAC共时语料库等等,使得该词典不仅拥有海量信息,更是用现代化、口语化的语言来对词条进行解读,达到了深入浅出的效果。这将是史上第一本“达到如此规模的英汉汉英词典”。

  该词典编辑表示,在词典的汉英部分中,最难把控的莫过于晦涩难懂的中国成语。编辑人员此次在这方面下足了功夫,力求翻译精准到位。比如成语“塞翁失马”,其字面解释是“一名边疆老人丢了他的马”,这对外国人来说毫无意义,新版词典中用“看似坏事的好事”(a blessing in disguise)来表示。而成语“杞人忧天”的表面意为“住在杞的人担心天会掉下来”,外国人若看到这样的解释肯定不知所云,所以词典将其解释为“用以形容那些因想象中的可怕事物而恐惧的人”。

  除此之外,词典还广泛搜罗了中国网友们经常用到的网络流行语,如“山寨”、“愤青”等,并对它们加以注释。

  据了解,这部词典开创了中英两国出版社合作编写的先河。是中国出版“走出去”精神的精准诠释。外研社社长于春迟说,“我们在强化版权贸易的同时,充分坚持“国际市场,国际作者,国际选题”的工作方向,在引进版权的同时,我们在编写、销售渠道等方面也力争让自己的产品走进国外的主流社会。近年来,我们先后与圣智、麦克米伦、麦格劳-希尔、牛津大学出版社等国际知名教育出版企业,以及美国耶鲁大学、日本早稻田大学、德国哥廷根大学等著名大学,合作出版或编写了多种词典、教材等,取得了显著的成效。”

  关于外语研究与教学出版社(简称“外研社”)

  外语教学与研究出版社(简称外研社)成立于1979年,是目前国内规模最大的大学出版社。外研社每年出版5000多种出版物,其中新书1200多种,有200多种获国际和国内的优秀图书奖;外研社还出版《外语教学与研究》、《当代语言学》、《英语学习》等十几种外语期刊。经过30年的发展,特别是经过近10多年的积极探索和不断发展,外研社由一个名不见经传的小社迅速成长壮大,发展成为一个拥有10个出版分社、12个独立法人单位、16个地方信息中心、1800多名员工的大型出版企业。面对新的发展形势,外研社制定了新的战略发展规划。外研社将以出版为中心,以教育培训和信息服务为两翼,数字化出版,产学研结合,建设成为一个综合性的教育服务提供商。

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有