|
看新闻学英语:布莱尔取消“签售会”英国前首相布莱尔6日宣布,将取消原定周三在伦敦举行的回忆录签名售书会,理由是“不希望无法避免的抗议给公众造成麻烦”。作为让英国卷入伊拉克战争的决策者,布莱尔在这本名为《历程:我的政治生涯》的回忆录中,继续为英国参战辩解,引发英国各界争议。 请看外电的报道: Former Prime Minister Tony Blair said on Monday he had canceled a book signing in London this week to mark the launch of his memoirs, over fears the event would be hit by protests。 英国前首相托尼•布莱尔周一表示,因为担心会遭到抗议者的袭击,他已经取消了本周在伦敦举行的回忆录发行签售会。 在上面的报道中,book signing指的是“签名售书”或“签售”,也可以用public signing(公开签售)来表示,signing session指的是“签售会”,那么歌手举办的“专辑签售”就是album signing了。举行签售的目的通常是为了promote a new book or album(宣传新书或新专辑)。 签售是名人们宣传推广常用的方法之一,演艺界的明星还会定期举行solo vocal concert(个人演唱会)来为自己积攒人气,名师们则会举行不同范围的lecture(巡讲),有的名人还会到比赛中客串judge(评委)来增加曝光度。 网友评论
企业服务 |