双语:自杀抑郁造成日本损失达3.24亿美元

http://www.sina.com.cn   2010年09月10日 11:00   环球时报

  According to the Yahoo News of September 7, suicides and depression cases in Japan last year cost the country 2.7 trillion yen (about $32.4 billion) when taking into account lost income and compensation claims, a government study showed on Tuesday。

  Japan has one of the highest suicide rates in the developed world despite efforts to reverse a rise after the 1980s economic bubble burst, leaving many out of work and in debt。

  "Given that the number of suicides in Japan has been over 30,000 for 12 straight years, this is a problem that needs to be addressed by the entire nation," a Health, Labour and Welfare Ministry official said, "We hope this study triggers stronger prevention measures."

  Most recent suicides have been linked to debt, family problems, depression and other health issues。

  The study showed that those who took their lives last year when they were aged 15 to 69 would have earned 1.9 trillion yen(about $22.8 billion) had they worked until retirement。

  It also showed that people suffering from depression would have earned 109 billion yen more (about $1.31 million ) had they not taken leave from work. Additional costs came from unemployment benefits and social security payments。

  据雅虎新闻网9月7日报道, 日本一项政府报告周三称,去年日本因自杀和抑郁症造成的经济损失达2.7万亿日元(大约相当于3.24亿美元)。其中包括因自杀失去的收入损失和政府发放的赔偿金。

  上个世纪80年代日本因经济泡沫使很多人失去工作、负上巨额贷款。尽管政府一直努力扭转这种局势,但是日本依然是发达国家中自杀率最高的国家。

  一名健康劳工福利部官员说:“鉴于在过去12年中日本自杀的人数已经超过30万人,这个问题急需全国人民共同去解决。我们希望,通过这次调查研究能够引发强预防措施。”

  最近大部分自杀是因债务、家庭问题、忧郁症和其他健康问题引起的。

  研究显示,在去年自杀的人中,假设其中年龄在15岁至69岁的人能够工作到退休,预计可创造价值1.9万亿日元(大约相当于2.28亿美元)的收入。

  调查还显示,如果不发生因忧郁症引起的休业,这些人也可以创造10.9亿日元(大约相当于一百三十一万美元)的收入。另外国家还要支付失业退休金和社会保险费等费用。

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户

企业服务

不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有