看新闻学英语:“跨越式发展”怎么说

http://www.sina.com.cn   2010年09月10日 16:23   中国日报网-英语点津

  9月3日至8日,中共中央政治局常委、中央纪委书记贺国强先后到黑龙江省大兴安岭、黑河、佳木斯、哈尔滨等地进行调研。他要求黑龙江各级党委、政府把加快经济发展方式转变、保持经济平稳较快发展与振兴老工业基地有机结合起来,切实做到在转变中加快发展、在发展中加快转变。

  请看新华社的报道:

  He Guoqiang, a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, has urged governments and people in Heilongjiang Province, an industrial and grain production base of China, to tap its unique potentials for a "leapfrog development."

  中共中央政治局常委、中央纪委书记贺国强敦促黑龙江省政府和人民利用黑龙江独特的潜能实现“跨越式发展”。黑龙江是我国的工业和粮食生产基地。

  在上面的报道中,leapfrog development就是“跨越式发展”。leapfrog一词的原义是“跳背游戏”,在这里是比喻用法。我们在形容迅猛发展时也常用develop by leaps and bounds(突飞猛进地发展)这个表达。

  要实现“跨越式发展”,就需要把speed up the transformation of the economic growth pattern(加快经济发展方式转变), maintain a stable and relatively rapid development(保持经济平稳较快发展) 以及 rejuvenate the old industrial base(振兴老工业基地)这三项工作有机结合起来。

  有的领域适合突进式发展,而有些领域则适合progressive development(渐进式发展),关键是要坚持Scientific Outlook on Development(科学发展观),实现sound and fast development(又好又快发展)。

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户

企业服务

不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有