|
双语:研究表明经常做噩梦易得帕金森Horrifying dreams at night could be one of the first signs of Parkinson's disease, according to scientists.Those who shout or cry in their sleep could be more likely to develop the condition within the next five years。 近日,科学家研究证明了夜里经常噩梦的人患帕金森综合症的机率非常高。研究者说,特别是在梦中做梦时"大喊""大哭"等症状的人,在5年内,更容易患上帕金森综合症。 Experts have found that people who suffer from a condition known as 'REM sleep disturbance' - which includes nightmares and sudden kicking movements - are more likely to develop Parkinson's and other forms of dementia。 究其原因是因为做噩梦的人在做梦的时候会经历不同时间“快速眼动(REM)”,这种干扰睡眠质量的症状会使得人在梦中尖叫、甚至四肢抖动。 REM or rapid eye movement is the stage in sleep when people typically dream.Normal sleepers are effectively paralysed during this stage because the brain shuts off the muscles allowing the body to properly rest.But this doesn't happen to those with REM disorders, who often act out their dreams with violent movements.Scientists in Barcelona found that a fifth of those over 60 suffering from the condition went on to develop Parkinson's, and other degenerative diseases such as Lewy body dementia.The study, published in the Lancet Neurology journal, suggests that sleep disorders could be one of the first signs of brain diseases。 “快速眼动(REM)”是人在梦境中一种反应。一般来说,正常人在睡觉的时候,大脑会处于“休息”状态,大脑会停止肌肉的运动,这时候,人的身体会处于绝对的放松状态。然而拥有“快速眼动(REM)”症状的时候,肌肉的运动不能立马停止,伴随着噩梦,人们的身体会有“剧烈的抖动”。科学家说,大约有20%上了60岁的老人患有此症状。 Parkinson's affects about 120,000 people in Britain, mainly those over the age of 50.Those suffering from the disease don't have enough of a chemical called dopamine because some nerve cells in their brain have died。 在英国,帕金森综合症影响了12万超过50岁的老人,他们大脑中的神经细胞部分死亡,同时缺少一种叫做多巴胺(一种治脑神经病的药物)的治疗。 Without dopamine their movements become slower, they become confused and lose their memory。 缺乏了多巴胺,他们的身体逐渐逐渐会缓慢下来,这也是帕金森综合症的症状之一。 Vocabulary dopamine n. 多巴胺(一种治脑神经病的药物) dream n. 梦想,愿望;梦 Parkinson's disease n. 帕金森综合症 网友评论
企业服务 |