潮词:“聚会上的约定”最不靠谱(图)

http://www.sina.com.cn   2010年09月20日 11:13   中国日报网-英语点津

  聚会结束时常常能听到这样的对话:“改天一起吃饭啊?”“好啊,一定!”然后,双方就没了下文。似乎这样的约定只是聚会结束时的一种告别方式,并不真正算数的。所以,我们把这样的约定叫做party promise。

聚会上的约定 party promise
聚会上的约定 party promise

  Party promises are those "plans" you make at the end of social gatherings where one, if not both, promiser never actually intends on following through。

  Party promise(“派对诺言”或“聚会上的约定”)指的是在某个社交聚会结束时跟别人做出的“约定”,但约定的一方,甚至双方,其实并没有打算真正履行这个约定。

  For example:

  -Dude, we should totally grab coffee sometime soon!

  -Yea, totally!

  -哥们儿,我们应该找时间一起喝咖啡!

  -嗯,一定要的!

  (one or both thinking: "this coffee date will never happen, but I can stop talking to them now")

  (其中一人或者两人都在想:“这咖啡是喝不上了,不过至少现在不用跟他们闲扯了”)

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户

企业服务

不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有