女白领易患“电脑脸” 专家来支招

http://www.sina.com.cn   2010年09月26日 11:31   国际在线

  A growing number of women are developing something called ‘computer face’, a leading cosmetic surgeon said. Dr Michael Prager said professionals who worked long hours in front of a screen were ending up with saggy jowls, ‘turkey neck’ and deep-set wrinkles on their forehead and around their eyes. The Botox specialist said that, of all his clientele, office workers were most likely to show premature signs of ageing。

  一些女性白领由于经常在电脑前工作,逐渐脸部肌肉出现松懈、面颊下垂、"火鸡颈"、前额和眼睛周围皱纹增多的现象,这种现象被人们戏称“电脑脸”。有专家说到,由于白领的工作压力与生活压力越来越大,“提前衰老”的症状越发受到重视。

  ‘If you are one of the unfortunate people who frown or squint while they are concentrating at the screen then, over time, you will inevitably end up with frown lines,’ Dr Prager, 42, said。

  ‘What is perhaps more surprising is the number of women with saggy jowls because they are sitting in one position for so long.‘If you spend most of the time looking down then the neck muscles shorten and go saggy, eventually giving you a second neck.‘We are seeing a lot of women who work in executive jobs in offices who have this problem.’Dr Prager, who has a practice near Harley Street in London, said he encourages his clients to put a mirror next to their computer so they can see if they are frowning at the screen。

  有专家说,如果白领在面对电脑工作的时候脸部肌肉紧张、时常出现眉头紧锁的情况,那么久而久之,他们的面部必不可少地会出现皱纹。专家还说到,这个状况针对女性白领来说更加严重,女性如果面对电脑经常保持“同一个姿势”更容易出现皱纹,和提前衰老的迹象。还有医生建议希望白领在工作的时候,在电脑旁边放一面镜子,这样他们在工作的时候只要一皱眉头,镜子中就能看到了。

  He warned that a generation of younger men and women who had grown up with information technology were developing ‘computer face’ at a much earlier age. He said: ‘The women I am seeing at the moment have only been using computers at work for the last decade or so. But women in their 20s have grown up with them and use them for every single task. ‘It will be completely different for them and I think the problem is going to become much, much worse. In another ten years, they could be looking quite awful.’Dr Prager said there were several simple steps which could stave off computer face such as regular screen breaks and stretching the neck muscles. And, of course, there was always Botox. He said that, after a couple of sessions of Botox, the habit of ‘grumpy face’ could be broken。

  有人说,知识程度越高的白领越容易患上“电脑脸”症状,如今20多岁的女性白领每天工作的时候必须都要使用电脑,她们面容上的衰老程度提前得更快。专家建议,白领在电脑前工作的时候,应该时常换下姿势,动动脖子,伸伸胳膊之类的。

  Vocabulary:

  frown vi. 皱眉;不同意

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户

企业服务

不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有