盘点:Water的三个地道英语表达(图)

http://www.sina.com.cn   2010年09月27日 17:26   中国日报网-英语点津

  Water对人的身体来说是非常重要的。在英语里,有一些和water有关的短语非常奇怪但又很形象。下面,就让我们就看看其中三个和water 有关的表达吧。

Water的三个地道表达
Water的三个地道表达

  1. To hold water 站得住脚,说得通

  按字面解释,To hold water当然可以说是“不让水漏出来”。但是,它还可以引申为指某人的论点、借口、理由站得住脚。美国人经常说:"That excuse simply doesn't hold water." 意思是:那个借口根本站不住脚。

  Several of his suggestions about changes in the government simply don't hold water。

  他有关政府改革的意见中有几条根本说不通。

  2. Like water off a duck's back 毫无意义

  鸭子身上的毛就像雨衣一样,水在上面呆不住,一下全滑掉了。因此,like water off a duck's back指的就是某件事毫无意义,不起作用。

  The doctors tell us it’s dangerous to smoke, but such good advice rolls off some people like water off a duck's back。

  医生都告诉我们抽烟对身体是有害的。可是,这种合理的建议对于有些人来说就像耳边风一样,毫无作用。”

  3. To make someone’s mouth water 让某人流口水

  让某人嘴里流水自然就是让某人流口水的意思了。

  The roast ducks that restaurant serves is my favorite dish. Every time I think about it, it makes my mouth water。

  我最喜欢吃那个饭馆的烤鸭。每当我想起它我就会流口水。

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户

企业服务

不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有