小研究:为什么那么多管家都叫塞巴斯酱

http://www.sina.com.cn   2010年10月08日 11:00   沪江英语

  小编最近一直有一个疑问,塞巴斯酱这个名字,咋越来越像是公认的管家名了啊!

  最先认识这个名字是《黑执事》中的Sebastian Michaelis,之后就渐渐发现,啊咧,咋那么多执事管家都叫这个名儿?!比如绝望先生,还有啥完美小姐进化论,啥犬神,啥幸运星之类的……难道说就像Nancy是保姆的代名词一样,Sebastian(塞巴斯酱)这个名字是管家公用的么公用的么……

  于是某小编就跑去各网站搜索了一番,来和大家一起分享一下吧!

  “管家”或“执事”的定义是:

  A butler is a servant in a wealthy, large household. In great houses, the household is sometimes divided into departments with the butler in charge of the dining room, wine cellar, and pantry。

  The butler, as the senior male servant, has the highest servant status。

  从中我们可以看到,“管家”或者“执事”的英文就是butler,比如动画《黑执事》的英文便是“Black Butler”了。

  由以上定义我们可以看出,很多时候,一名执事或者管家地位是比较高的,而Sebastian这个名字,本身的含义便是“受尊敬的,庄严的”,也比较符合执事的地位。因此,在有些片子中,只有出色的执事或者管家才叫这个名字。

  执事取名为Sebastian是流行趋势吗?

  小编本以为就想Nancy这个名字中本身就包含“保姆”的意思一样,Sebastian这名字也会有啥和执事相关的含义,结果查了半天没有查到啥渊源。

  后来发现原来这个……只是跟风么……

  英国作家P.G. Wodehouse的《万能管家》大受好评,他的另一部广受传播的作品Blandings Castle中,就有一名名为Sebastian Beach的管家。于是就有了这么一个诡异的趋势(trend),之后的作者纷纷将自己作品中的执事或管家的名字取为Sebastian了。(真是恶趣味的跟风啊……

  《黑执事》中塞巴斯酱的口头禅的英文版咋说:

  “I am nothing more than a butler。”(我只不过是个执事罢了。)

  “I am a demon and a butler。”(我是个恶魔,也是执事。)

  果然文字游戏什么的只能限于该国语言啊,放到英语中只能整成两个翻译版本啦。

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户

企业服务

不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有