新闻英语:“公共服务型政府”怎么说

http://www.sina.com.cn   2010年10月20日 10:06   中国日报网-英语点津

  党的十七届五中全会公报指出,要把保障和改善民生作为加快转变经济发展方式的根本出发点和落脚点。可以确定,在“十二五”规划的蓝图中,改善民生将是最绚丽的亮点。

  请看《中国日报》的报道:

  Chi Fulin, head of the China Institute for Reform and Development, said the establishment of more public services and a public service-oriented government will lay the foundation for boosting domestic demand。

  中国改革发展研究院院长迟福林表示,建立更多公共服务设施以及建设公共服务型政府将为扩大内需奠定基础。

  文中的public service-oriented government就是指“公共服务型政府”,简单地说,就是一个以民众为中心、而不是以政府自身为中心的政府。政府的所作所为,都要体现为民众服务的理念。这里的oriented就体现出了这种“导向性”。Oriented表示“以……为方向的,以……为目的的”,例如project-oriented(以项目为导向的),people-oriented(以人为本的)。

  本次会议再次提到要坚持boost domestic demand(扩大内需),也可以用propel/expand domestic demand来表示。除了表示“国内的”,domestic还可以用来指“家庭的”,例如domestic and foreign news(国内外新闻)、domestic violence(家庭暴力)等。

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户

企业服务

不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有