台湾小胖弟模仿蔡依林跳热辣折手舞(图)

http://www.sina.com.cn   2010年10月21日 14:33   国际在线

  导读:蔡依林在最新专辑中秀出另类舞蹈——折手舞(voguing)。近日,一位台湾“小胖弟”对其舞姿的模仿也引发热议,对于前卫的艺术形式人们应当持何种态度呢?是模仿跟风还是……

台湾小胖弟模仿蔡依林折手舞视频截图
台湾小胖弟模仿蔡依林折手舞视频截图

  FOR some, myself included, dancing is something best left to those who don’t possess three left feet. I know, it’s more usual to say “two left feet” but, in my case, my brain must also be included. It simply refuses to supply my body with a sense of rhythm。

  对于包括我在内的许多人来说,那些没有“三只左脚”的人才能够跳舞。通常人们都会用“两只左脚”这个词组来形容笨手笨脚。但对我来说,大脑也应该算作“一只左脚”,因为我似乎天生就缺少节奏细胞。

  You see, voguing, a dance consisting of a series of stylized poses in imitationof fashion models, can only be done by professionals or extremely cool people. I, unfortunately, will never be in either category。

  折手舞,就是模仿T台模特的一系列姿势,从而串连成舞蹈,而能够成功演绎此种舞蹈的只有两类人,要么是职业舞蹈演员,要么就是时尚潮人。很遗憾,我和这两类人都不沾边。

  Of course, a professional dancer can carry off a decentvogue, as long as it suits their image. Madonna is probably the most notablevoguer, with her 1990 song and video, Vogue。

  当然,只要形象适合,专业舞者可以做出美妙的折手动作。麦当娜在其1990年的歌曲《Vogue》MV中的大秀折手舞,她可能算是最著名的折手舞者了。

  In the video, Madonna struck a series of angular poses in the vogue style, and sent the popularity of the form skyrocketingamong a new generation。

  在该MV中,麦当娜采用折手舞风格,摆出一系列高难度的弯曲姿势,从此在年轻人中风靡一时。

  Recently, Jolin Tsai took things further on her latest album Myself, which is very much in the vogue style. Rather than simply striking the occasional vogue pose, Tsai vogued all the way through her video Honey Trap, creating another sizzling chapter in the ever-evolving vogue story。

  最近,蔡依林在新专辑《Myself》中,将折手舞风格进行到底。在《美人计》MV中,蔡依林不单单只是亮出几个折手姿势,而是将折手舞贯穿始终。此举也为日新月异的折手舞演变史添上了一个热门新篇章。

  Tsai is similar to Madonna in the way she consistently re-invents herself and her image with every new album. Yoga is another theme that unites the two star singers. No wonder each has such a knackfor staying in vogue。

  她和麦当娜的相同点在于,每张专辑都会以新形象示人。另外,她们都善于运用瑜伽。这也难怪两人都能对折手舞驾轻就熟。

  Vogue dancing started back in the Harlemballrooms of the early 1930s. You can imagine the scene: hipand happening, smokyand full of the energy of a new musical revolution。

  折手舞的历史可以追溯到上世纪30年代初的哈莱姆舞厅。可以想象这样一幅场景:时髦的音乐,时尚的人群,烟雾缭绕,到处都充斥着音乐新革命的冲击。

  Swing jazz was in the air, the new stars of that form were emerging and all the cool cats were voguing like crazy. How can one possibly compete with such style and panache? It’s better not to try。

  那时,摇摆爵士乐风头正劲,新星不断涌现。追求时尚的年轻人都痴迷于折手舞之中。如果有人想与这种华丽气派的风格一争高下,那我劝他还是省省吧。

  Tsai isn’t the only one to have caused a recent vogue sensation. The online video of a rather overweight boy named Qiu Yucheng voguing went down a storm with many netizens. I myself was less than impressed. Voguing is supposed to be about evolution, style and grace, not ghastlyonline parodies of an existing dance form。

  折手舞能带来如此轰动效应,蔡依林并非是唯一的因素。一段小胖邱于承模仿折手舞的视频风靡网络,在网民中引起不小的反响。对他的表演,我倒觉得这没什么,毕竟,折手舞应该是对舞蹈演变发展的贡献,是有型并兼具优雅的,而非对他人舞蹈的拙劣恶搞。

  Take a leaf out of my book, kid: if you can’t add to it–and do so with style–keep your left feet firmly on the ground。

  年轻朋友们,听我一句话:如果你无法提高舞技,完成像样的折手舞;那就不要和“左脚”过不去了,安静地呆着吧。

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户

企业服务

不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有