新闻英语:公交“纠纷调解车”

http://www.sina.com.cn   2010年11月04日 11:23   中国日报网-英语点津

  车多人挤,公交车的乘客之间难免发生推搡和口角,产生争执。为了解决这一日益突出的问题,近日,全国首部公共交通纠纷调解车亮相北京东直门交通枢纽。这辆经过改装的大巴将穿梭在京城大街小巷,随时调解公交车上发生的矛盾。

  请看《中国日报》的报道:

  A dispute mediation bus, the first of its kind not only in Beijing but the whole of China, fired up its engine for the first time on Tuesday and hit the road to solve problems that flare up on public buses。

  我国首辆公交纠纷调解车本周二首次亮相街头,驶上道路,解决公交车上的纠纷。

  文中的dispute mediation bus就是指“纠纷调解车”,每辆车内都配有两名mediator(调解员)以及两间mediation room(调解室)。由于调解车可以随时赶往事发地点进行调解,因此也称为mobile mediation bus。近年来,公交车纠纷频繁爆发的主要原因有overcrowding(过度拥挤)、problems with tickets(车票问题) 以及 late-running buses(车辆晚点)。

  乘公交车出行仍然是很多人首选的交通方式。为了缓解上下班时间的紧张,很多地区专设了bus lane(公交专用车道)。学生、老人持bus pass(乘车优惠券)就可以享受车票减免。市民出行也可以选择搭乘trolley bus(无轨电车)和minibus(面包车)。但bus boy可不是指公交车上的男孩,它在美语中专指“餐馆勤杂工”。

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户

企业服务

不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有