QQ和360之战:“外挂”程序英文怎么说

http://www.sina.com.cn   2010年11月05日 10:10   中国日报网-英语点津

  是和Q友“断线”还是让爱机“裸奔”?许多用户这两天不得不面临“站队”的两难。当“口水战”演变为“全武行”,普通用户的网络体验大打折扣。据最新消息,工信部和公安部已经介入3Q纷争,两款软件已恢复兼容。

  请看新华社的报道:

  "A new tag-on service run by 360 Safe has affected the normal functioning of QQ. With 360 Safe installed, we can not guarantee the safety of our service," Tencent said in a statement popping out on screens of millions of QQ and 360 Safe users。

  腾讯公司面向安装360安全卫士的QQ用户发布弹窗信息,称“360安全卫士运行的一款最新外挂导致了QQ失去相关功能。在360软件运行环境下,我们无法保障您的QQ帐户安全。”

  文中的tag-on service就是指“外挂”,tag on原意是指“加上,附加”。外挂的最初是“外部调用程序”的通俗称法,如今多用来指专门针对一个或多个网络游戏,通过改变网络游戏软件的部分程序制作而成的作弊程序,也称为cheating program或者hack tools。

  QQ是常见的一款instant messaging service(即时聊天工具),而360则是一款常见的anti-virus software(反病毒软件),两家纷争的焦点在于privacy leaks(隐私泄露),而且腾讯认为360对其进行了malicious slander(恶意诋毁)以及business foul play(商业不正当竞争)。

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户

企业服务

不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有