新闻热词:“智障包身工”怎么说

http://www.sina.com.cn   2010年12月16日 17:32   中国日报网-英语点津

  本月,经举报曝光发现,在新疆托克逊县的一家建材化工厂,4年来,数十名智障工人惨遭非人奴役,被当地人形容为“猪狗不如”,很多人都亲眼见过老板用皮鞭抽打工人的场景。目前涉嫌组织贩卖“智障包身工”至新疆工厂的四川渠县人曾令全已被渠县公安局刑拘。

  请看《中国日报》的报道:

  Police arrested a Xinjiang sweatshop owner and his son as they freed 12 mentally ill enslaved workers。

  警方拘捕了新疆一家血汗工厂的老板和他的儿子,12名智障包身工已被解救。

  文中的mentally ill enslaved workers就是指“智障包身工”,也称为disabled 'slave labor',在工头的残酷压迫下,他们是没有工资的“劳动机器”。非法从社会上“收集”流浪汉后送到建材厂当工人的犯法人员也就是supplier of disabled 'slave labor'。

  Sweatshop(血汗工厂)一词充分体现了工头的残忍行为,多是是工资低廉、劳动条件恶劣的工厂或作坊。Slave labour原意指的是干苦役的奴隶。17到19世纪,世界很多地方进行着slave trade(奴隶买卖),管理奴隶的人就是slave driver,如今也引申用来指“苛刻的老板”。

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户

企业服务

不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有