新闻英语:“摆渡服务”怎么说

http://www.sina.com.cn   2010年12月22日 15:49   中国日报网-英语点津

  北京市治堵方案在征集一周时间的民意后,于19日结束。广大市民纷纷献计献策,市政府有关部门表示,对于市民提出的意见和建议将认真研究,积极采纳,进一步完善相关政策措施。

  请看相关报道:

  Another netizen, using the moniker "retired soldier", suggested creating a shuttle service with a high level of comfort and speed to attract people working at government agencies and get them to abandon their official vehicles。

  另一名昵称“退伍老兵”的网友建议提供高速舒适的摆渡服务,吸引政府部门工作人员乘坐,使他们放弃使用公车。

  文中的shuttle service就是指往来于两个地点之间的“摆渡服务”。我们平时说某小区开通了“班车”,接驳到地铁站或者公交站,这就是一种shuttle service。Shuttle指的是“来往于两地之间的航班(或班车、火车)”,比如shuttle flight(区间航班)、shuttle diplomat(穿梭外交官,频繁往返于两国交涉外交事务的官员),shuttle bus除了指“摆渡车、班车”外,有时还可以指“豪华轿车”。

  市民为cut congestion(治堵)还出了很多点子,比如建立bike paths(自行车道),在公交地铁站架设显示人流量的electronic billboards(电子显示牌),在人行横道下面修建car-free tunnels(无车隧道),修建更多的“P+R停车场”等等。

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户

企业服务

不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有