阿里巴巴公司涉嫌欺诈 高管引咎辞职

http://www.sina.com.cn   2011年02月22日 10:43   沪江英语 官方微博

  2月21日下午消息,阿里巴巴B2B上市公司发布公告称,董事会已经批准B2B公司CEO卫哲、COO李旭晖引咎辞职的请求。阿里巴巴集团董事局主席马云发内部邮件称,“过去的一个多月,我很痛苦,很纠结,很愤怒;对于这样触犯商业诚信原则和公司价值观底线的行为,任何的容忍姑息都是对更多诚信客户、更多诚信阿里人的犯罪!”

  据马云邮件提供的信息,两位高管辞职的原因是“2009、2010年两年间分别有1219家(占比1.1%)和1107家(占比 0.8%)的‘中国供应商’客户涉嫌欺诈!骗子公司加入阿里巴巴平台的唯一原因是利用我们十二年来用心血建造的网络平台向国外买家行骗!同时查实确有近百名为了追求高业绩高收入明知是骗子客户而签约的直销员工!”

  【热门事件学英语】

  看来这样的欺诈事件的确是惹火了目前中国B2B龙头企业的老大马云。从邮件全篇看来,马云虽然批评了涉嫌欺诈的部分员工,但还是对CEO和COO的辞职行为,以及其他员工表示了赞许。并在邮件最后用一句英文"If not now? when?! If not me? who?!"结尾,以这样一种口号式的方法来激励员工共勉。

  这句英文在马云邮件正文中被他自己译为“此时此刻、舍我其谁”。小编相信这样的中文是为了配合行文的通顺,和上下气势的衔接。而如果要细究其确切的英文含义,则应该译为“如果此时(我们不为这项事业奋斗)、更待何时?而这项事业舍我(阿里巴巴)其谁?”

  而回到事件本身,我们再来学习一下跟这次事件相关的几个重点单词。

  欺诈:Fraud 企业欺诈:Corporation Fraud

  例句:He was found guilty of fraud. 他被判犯有欺诈罪。

  辞职:resign 解雇:dismiss

  The President may resign to take the blame for poor performances at the firm. 公司主席可能因为公司表现不佳而引咎辞职。

  CEO: Chief Executive Officer 首席执行官

  COO:Chief Operating Officer 运营总监

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户

企业服务

不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2011 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有