花心不分性别 职场女强人更易出轨

http://www.sina.com.cn   2011年05月04日 11:33   国际在线
图

  Lead researcher Joris Lammers said: 'There has been a lot of research in the past that indicates that gender is the strongest predictor of infidelity, but none of these studies have been done on powerful women.' The survey was geared toward professionals. The respondents varied greatly in levels of power - 58 per cent had a non-management function; 22 per cent had a management function; 14 per cent were in middle-management and 6 per cent were in a top management position。

  首席研究员Joris Lammers说:“虽然一直以来,有很多数据显示“性别”在出轨机率上占据很大的位置,都认为男人更容易变心,然而没有一项研究关于‘女强人’在感情问题上的‘变心指数’。我们的这项研究中的调查对象囊括职场各形各色的人群,当然也包括职场中的成功人士,不分性别。在接受调查的人中,58%的人没有管理经验、22%的人有一定的管理经验、14%的人属于职场管理中层管理人员,而有6%的人有高层管理经验。”

  The study revealed two key discoveries to why powerful people cheat. First, there is a strong association between power and confidence, and the amount of confidence a person has is the strongest link between power and unfaithfulness. Second, the researchers found that among powerful people, gender made no difference in past digressions or the participants’ desires to cheat. And, the study said, we as a society do not hear about more women cheating because there simply aren’t as many women in positions of power as their male counterparts。

  调查显示,权利越大,出轨机率越高。在调查中,也解释了为什么权利越大的人更容易出轨。第一:他们拥有更加的能力和自信心。就自信心而言,自信心的强大使得权利与出轨之间的“等号”从模糊变为清晰。第二:“变心指数”的高低与性别无关。专家还解释,社会之所以对女强人出轨关注度那么高,是因为在职场中,相对男性而言,有权利的女人还是占少数,对于女性、特别是女强人出轨的考虑就相对欠缺。

  声明:新浪网独家稿件,转载请注明出处。

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
分享到:

企业服务

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2011 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有