奥巴马发表全国电视演讲 宣布击毙本拉登

http://www.sina.com.cn   2011年05月05日 11:18   新浪教育

本文选自《无老师在新浪》的博客,点击查看博客原文

  Tonight, President Obama addressed the Nation to announce that theUnited States has killed Osama bin Laden, the leader of alQaeda。

  REMARKS BY THE PRESIDENT ON OSAMA BIN LADEN

  East Room

  11:35 P.M. EDT

  THE PRESIDENT: Good evening. Tonight, I can report to the Americanpeople and to the world that the United States has conducted anoperation that killed Osama bin Laden, the leader of al Qaeda, anda terrorist who’s responsible for the murder of thousands ofinnocent men, women, and children。

  大家晚上好,今晚,我在这里郑重的向全体美国人和全世界,宣布美国已经在一次行动中将美国公敌,基地组织领导人,本拉登击毙。这个恐怖主义者,要对全球被残忍屠杀的无辜的平民,女儿和孩子负责。

  It was nearly 10 years ago that a bright September day was darkenedby the worst attack on the American people in our history. Theimages of 9/11 are seared into our national memory — hijackedplanes cutting through a cloudless September sky; the Twin Towerscollapsing to the ground; black smoke billowing up from thePentagon; the wreckage of Flight 93 in Shanksville, Pennsylvania,where the actions of heroic citizens saved even more heartbreak anddestruction。

  大约10年前,在一个阳光明媚的9月的早晨,天空被那一次有史以来最恶劣的恐怖性攻击所遮蔽。911的场景深深地烙进每一个国人的记忆之中——数架被劫持的飞机划破长空,双子塔倾倒在血泊之中;黑烟从五角大楼升起,93号航班坠落在尚克斯维尔,93号航班里的英雄们用他们的行为激励了无数心碎的美国人民和那些重建中的工作者。

  And yet we know that the worst images are those that were unseen tothe world. The empty seat atthe dinner table. Children who were forced to grow up without theirmother or their father. Parents who would never know the feeling oftheir child’s embrace. Nearly 3,000 citizens taken from us, leavinga gaping hole in our hearts。

  但是,其实最令人痛心的场景是我们是我们很难注意到的。那些餐桌上永远空着的椅子。那些失去父母,只能独立长大的孩子。那些永远都再见不到自己孩子的父母。大约有3000人永远里卡了我们,这在我们心里刻下了深深的伤痕。

  On September 11, 2001, in our time of grief, the American peoplecame together. We offered our neighbors a hand, and we offered thewounded our blood. We reaffirmed our ties to each other, and ourlove of community and country. On that day, no matter where we camefrom, what God we prayed to, or what race or ethnicity we were, wewere united as one American family。

  2011年9月11日这天,是一个永远令人悲伤的日子,全美国人民的心在这一刻都汇集到了一起。我们向自己的亲人们伸出我们的爱心之手,我们像那些伤者无私的奉献自己的血液。我们在这一刻与彼此,与我们热爱的社区和国家紧密相连。在那一天,不挂我们来自哪里,不管我们有着如何的信仰,我们都紧密的团结在美国这2个字之下。

  We were also united in our resolve to protect our nation and tobring those who committed this vicious attack to justice. Wequickly learned that the 9/11 attacks were carried out by al Qaeda— an organization headed by Osama bin Laden, which had openlydeclared war on the United States and was committed to killinginnocents in our country and around the globe. And so we went towar against al Qaeda to protect our citizens, our friends, and ourallies。

  我们也团结在一起来保护我们的国家,试着将这次充满罪恶的攻击给带回正义。我们很快就知道了这一次攻击全都是由塔利班策划的,而这个组织的首领就是本拉登,他通过这件事情向美国宣战,并且承认对那些本国以及全球的人民遇难负责。因此我们不得不向塔利班宣战,因为我们要保护我们的人民,我们的朋友,以及我们的盟友。

  Over the last 10 years, thanks to the tireless and heroic work ofour military and our counterterrorism professionals, we’ve madegreat strides in that effort. We’ve disrupted terrorist attacks andstrengthened our homeland defense. In Afghanistan, we removed theTaliban government, which had given bin Laden and al Qaeda safehaven and support. And around the globe, we worked with our friendsand allies to capture or kill scores of al Qaeda terrorists,including several who were a part of the 9/11 plot。

  在过去10年之中,要不是英雄的军队以及反恐专家以不知疲倦的工作,我们很难在今天取得这样的成就。我们已经使那些恐怖主义者收缩阵线,开始关心他们自己的防御。在阿富汗,我们端掉了塔利班政府,这个邪恶的组织给予本拉登和基地组织给予庇护和支持。在全球范围内,我们与我们的朋友和盟友协同作战,已经捕获以及杀死了无数的基地组织恐怖主义者,他们之中很多人还是911事件的主犯。

  Yet Osama bin Laden avoided capture and escaped across the Afghanborder into Pakistan. Meanwhile, al Qaeda continued to operate fromalong that border and operate through its affiliates across theworld。

  然人本拉登一直都避过了我们的追捕,并且从阿富汗逃到了巴基斯坦。同时,基地组织继续在边境遥控着全球的基地组织成员。

  And so shortly after taking office, I directed Leon Panetta, thedirector of the CIA, to make the killing or capture of bin Ladenthe top priority of our war against al Qaeda, even as we continuedour broader efforts to disrupt, dismantle, and defeat hisnetwork。

  Then, last August, after years of painstaking work by ourintelligence community, I was briefed on a possible lead to binLaden. It was far from certain, and it took many months to run thisthread to ground. I met repeatedly with my national security teamas we developed more information about the possibility that we hadlocated bin Laden hiding within a compound deep inside of Pakistan.And finally, last week, I determined that we had enoughintelligence to take action, and authorized an operation to getOsama bin Laden and bring him to justice。

  Today, at my direction, the United States launched a targetedoperation against that compound in Abbottabad, Pakistan. A smallteam of Americans carried out the operation with extraordinarycourage and capability. No Americans were harmed. They took care toavoid civilian casualties. After a firefight, they killed Osama binLaden and took custody of his body。

  For over two decades, bin Laden has been al Qaeda’s leader andsymbol, and has continued to plot attacks against our country andour friends and allies. The death of bin Laden marks the mostsignificant achievement to date in our nation’s effort to defeat alQaeda。

  Yet his death does not mark the end of our effort. There’s no doubtthat al Qaeda will continue to pursue attacks against us. We must–- and we will — remain vigilant at home and abroad。

  As we do, we must also reaffirm that the United States is not –-and never will be -– at war with Islam. I’ve made clear, just asPresident Bush did shortly after 9/11, that our war is not againstIslam. Bin Laden was not a Muslim leader; he was a mass murderer ofMuslims. Indeed, al Qaeda has slaughtered scores of Muslims in manycountries, including our own. So his demise should be welcomed byall who believe in peace and human dignity。

  Over the years, I’ve repeatedly made clear that we would takeaction within Pakistan if we knew where bin Laden was. That is whatwe’ve done. But it’s important to note that our counterterrorismcooperation with Pakistan helped lead us to bin Laden and thecompound where he was hiding. Indeed, bin Laden had declared waragainst Pakistan as well, and ordered attacks against the Pakistanipeople。

  Tonight, I called President Zardari, and my team has also spokenwith their Pakistani counterparts. They agree that this is a goodand historic day for both of our nations. And going forward, it isessential that Pakistan continue to join us in the fight against alQaeda and its affiliates。

  The American people did not choose this fight. It came to ourshores, and started with the senseless slaughter of our citizens.After nearly 10 years of service, struggle, and sacrifice, we knowwell the costs of war. These efforts weigh on me every time I, asCommander-in-Chief, have to sign a letter to a family that has losta loved one, or look into the eyes of a service member who’s beengravely wounded。

  So Americans understand the costs of war. Yet as a country, we willnever tolerate our security being threatened, nor stand idly bywhen our people have been killed. We will be relentless in defenseof our citizens and our friends and allies. We will be true to thevalues that make us who we are. And on nights like this one, we cansay to those families who have lost loved ones to al Qaeda’sterror: Justice has been done。

  Tonight, we give thanks to the countless intelligence andcounterterrorism professionals who’ve worked tirelessly to achievethis outcome. The American people do not see their work, nor knowtheir names. But tonight, they feel the satisfaction of their workand the result of their pursuit of justice。

  We give thanks for the men who carried out this operation, for theyexemplify the professionalism, patriotism, and unparalleled courageof those who serve our country. And they are part of a generationthat has borne the heaviest share of the burden since thatSeptember day。

  Finally, let me say to the families who lost loved ones on 9/11that we have never forgotten your loss, nor wavered in ourcommitment to see that we do whatever it takes to prevent anotherattack on our shores。

  And tonight, let us think back to the sense of unity that prevailedon 9/11. I know that it has, at times, frayed. Yet today’sachievement is a testament to the greatness of our country and thedetermination of the American people。

  The cause of securing our country is not complete. But tonight, weare once again reminded that America can do whatever we set ourmind to. That is the story of our history, whether it’s the pursuitof prosperity for our people, or the struggle for equality for allour citizens; our commitment to stand up for our values abroad, andour sacrifices to make the world a safer place。

  Let us remember that we can do these things not just because ofwealth or power, but because of who we are: one nation, under God,indivisible, with liberty and justice for all。

  Thank you. May God bless you. And may God bless the United Statesof America。

分享到:

企业服务

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2011 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有