|
新闻热词:“利好因素”英文怎么说对于尚处于复苏阶段的英国经济来说,威廉大婚或许会带来多重拉动作用,包括旅游、服务以及电视转播、广告收益等。但专家认为,这种积极的刺激效应将会是短期的,英国未来的复苏之路仍将艰难。 请看相关报道: "It may provide a feel-good factor, but it's unlikely to make people feel any more confident about their own finances," said Nick Moon, managing director of the polling group。 GfK NOP市场调查公司总经理尼克•莫恩说:“这场婚礼会为英国带来利好因素,但不太可能会让人们对自己的钱袋更有信心。” 文中的feel-good factor就是指“利好因素”,带有让人“自我感觉良好”的意思。 Feel-good 是“前景美好、令人快乐、乐观”的意思。比如:a feel-good movie(令人快乐的影片),a feel-good event(一件感觉很好的事情)、feel-good measures(令人感觉乐观的方法)等等。我们还可以形容某件事可以带来feel-good payoff。 Feel-good factor多用于报章中,强调对未来的良好感觉。胡主席访美结束后,《纽约时报》曾这样报道:From feel-good displays of friendly Chinese in Times Square to a Washington newspaper insert, his meeting with President Obama could open a new chapter in a relationship。香港英文报纸也曾以Feel-good factor replaces mutual mistrust做标题进行了报道。 网友评论 |