英街头现大尺度内衣广告 性暗示过激(图)

http://www.sina.com.cn   2011年05月29日 15:20   国际在线
英街头现大尺度内衣广告 性暗示过激英街头现大尺度内衣广告 性暗示过激

  A series of M&S lingerie adverts have come under fire for their 'provocative' content。

  内衣品牌M&S的一组系列广告因为被指内容“挑衅”而广受争议。

  The advertisements, featuring close-up images of a model's cleavage coupled with slogans such as 'Perfect fits' have drawn complaints from viewers who deemed the posters too sexually suggestive to be shown where children might see them。

  这些广告中采用了女模特乳沟部分的特写照片,并且配以例如“完美合身”的广告语,消费者们则指责这组广告“性暗示”成分过重,并将对于儿童造成不良影响。

  The adverts were among 8,000 over the past three years that have attracted complaints because of their effects on children, according to analysis from the ASA (Advertising Standards Authority)。

  据来自英国广告标准局的统计,过去三年中8000多个则类似于M&S被投诉的广告案例。

  Fashion brand Diesel also featured in the list thanks to its controversial campaign showing a woman taking a photograph down her bikini bottoms while a lion approaches, and a second featuring a woman revealing her breasts to a CCTV camera。

  就连时装品牌Diesel也榜上有名,在该品牌的广告中一名女模特而正在自拍比基尼底裤春光,而一头狮子正在步步逼近,另一则广告中,女模特向中央监视摄像机自曝胸部。

  At the time of broadcast, the M&S adverts were cleared for use, deemed a 'fair' way to advertise adult lingerie, but both Diesel ads were banned from being used as billboard posters。

  在这次的广告行为中,M&S的广告商特意过滤了内容,并称其实对于成人消费者合理的吸引,不过该广告沦为了与Diesel相同的命运,都被禁止作为是广告牌在户外出现。

  The ASA ordered that the images could only be used in adult magazines, saying they considered they might 'encourage behaviour that was anti-social or irresponsible'。

  广告标准局要求这些画面只允许在成人杂志中出现,并表示类似的广告被认为是在“鼓励反社会及不负责的行为”。

  The results from the ASA's research will form part of the government's Bailey review of the commercialisation and sexualisation of children, expected to be released later this week。

  广告标准局的这次判定结果将被列为是由政府所所主持的研究广告媒介与儿童性别化报告中的一部分。

  The report is set to explore ways in which parents can help protect their children from what David Cameron last year called an 'invasion' of sexually provocative content。

  该报告将探究父母将如何保护自己的子女免受来自大卫·卡梅伦在去年所称的“性挑衅”内容的侵扰。

  Cameron warned: 'More and more today, sexually provocative images are invading public space – space shared by children。

  卡梅伦警告说:“如今越来越多的性挑逗的画面进入了儿童的视野当中”。

  'In the Tube station, at the bus stop, on the billboard – there’s the creeping sense that we’re sleepwalking to a place where "porn is the norm".'

  “这些频繁出现在地铁里,公共汽车站中,广告牌之上的内容正在逐渐的将大众催眠,让他们相信色情是很正常的事。”

  The Bailey review comes in response to a poll published in December, where more than 80 per cent of parents confessed they thought children were forced to grow up too quickly。

  在去年12月份的一份调查中,有百分之八十的父母成人,自己的子女正“被迫”迅速的成长起来,而这份研究报告也随之孕育而生。

  The report approaches the idea of creating a 'family friendly society that protects children and lets parents be parents'。

  该报告倡导应该构建出一个“家庭友好型社会,并保护儿童的成长,让父母能各尽其责。”

  Reg Bailey, chief executive of the Mothers' Union and leader of the review, said parents were struggling against the 'slow creep of an increasingly commercial and sexualised culture and behaviour', and had been left feeling as though 'traditionally trusted controls' like the 9pm TV watershed had become less rigorous and the lines more blurred。

  来自组织母亲联盟的领导人表示,如今的父母都因“日益脱变得更加商业化及性挑逗的流行文化和行为”备受困扰,这也引发了“传统信任感的管教”变得越来越形同虚设。

  With his report he says he plans to give parents the support and encouragement they need to help their children 'understand and resist the harms they face'。

  报告支持与鼓励父母们采取行动意识到并且抵制这些将对子女造成不良影响的危害。

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
分享到:

企业服务

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2011 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有