英语热词:“夏至”后迎来“三伏天”

http://www.sina.com.cn   2011年06月23日 14:06   中国日报网-英语点津

  昨天是2011年农历24节气中非常重要的日子—“夏至”,此时节,气温较高,天气闷热,容易中暑。夏至后不久,一年中最热的“三伏天”将随即到来。今天我们就来看看“夏至”和“三伏天”的英文说法。

  请看相关报道:

  Thousands of yoga enthusiasts participate in an all-day yoga session to greet the summer solstice, the longest day of the year, at Times Square in New York。

  数千名瑜伽爱好者聚集在美国时报广场,参加瑜伽日盛会,庆祝全年最长的一天“夏至”的到来。

  文中的summer solstice就是“夏至”,与之相对的则是winter solstice(冬至),分别是一年中白昼最长、最短的两天。

  过了summer solstice,很快就开始“数伏”了,三伏天出现在小暑与大暑之间,是一年中气温最高且又潮湿、闷热的日子。“伏”就是天气太热了,宜伏不宜动,“三伏天”也被形象地称为dog days。古罗马人认为每年七八月份的酷热是太阳加上天狼星的热能造成的,加之天狼星在英语里叫“the dog star”,“dog days”由此而来。例如:Dog days are the hottest days in summer。(三伏天是夏季最热的时候。)

  到了dog days,我们要谨防heat-stroke /sunstroke(中暑)。如果只是heat exhaustion(轻度中暑),可以适当服用一些药物。

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
分享到:

企业服务

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2011 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有