白领健身新招:专家建议打电话锻炼

http://www.sina.com.cn   2011年07月14日 17:01   国际在线

  Forget early morning jogs or lunchtime trips to the gym. Office workers who want to lose weight should stand up while talking on the phone and walk over to speak to colleagues rather than emailing them, according to official advice. The Government has drawn up workplace exercise guidelines to tackle concerns that most of us are spending too much time sitting down。

  随着亚健康的趋势愈发严重,背负着”房奴“”卡奴“的都市白领们的健康状况愈发不容忽视,专家认为,白领与其将大把大把的钞票”砸“在健身房和聘请私人教练上,还不如花费在办公室的时间、还有利用自己工作时间(站立打电话谈公事、戒除E-mail约同事面对面商量等)达到边工作、边锻炼身体的目的。专家解释,因为白领在办公室中大部分时间都是坐着的,所以说,只要站起来随意走动,采用这种”不经意“的锻炼模式才能达到健身的目的。

  This could include taking the stairs rather than waiting for the lift and cycling or walking to work. Staff are also advised to stand up every 30 to 40 minutes when talking on the phone to break up the amount of time they spend sitting down。

  据悉,专家支招的办公室健身方法有很多,比如:爬楼梯上楼而不要等电梯、骑单车或者走路去上班而不是开车等等。此外,专家还建议,白领在办公室办公期间,30到40分钟一个周期,必须起立走动,分解他们“脂肪沉淀”的时间。

  The guidelines have been issued by the Department of Health in response to concerns about rising levels of obesity. Only a third of adults take the recommended amount of exercise, which amounts to at least 30 minutes for five days a week. And around six in ten are either overweight or obese – predicted to rise to nine in ten by 2050.

  据悉,这几项关于白领在办公室的建议已经获得卫生部门的重视,然而,这项关于降低办公室“肥胖指数”的建议并没有很好的受到白领们的认同,只有3分之1的白领们采用这种方法健身,虽然该方法仅仅占用他们每周150分钟的时间而已。数据显示,60%的白领还是处在过度肥胖的状态中。

  Professor Fiona Bull, from the School of Sport, Exercise and Health Sciences at Loughborough University, who helped draw up the guidelines, said there was growing evidence that long periods spent sitting down could lead to health problems. She added: 'Every 30 to 40 minutes, stand up while taking that phone call.'Don't send the email, walk over and speak to your colleague.'

  教授Fiona Bull指出:"长时间的坐着办公会直接引发健康方面的问题,因此,30到40分钟一个周期,站立十分必要。就是打电话的时候都可以走动走动。"

  Recent studies have shown that desk-bound workers who spend long periods of time sitting down are more likely to die of heart problems, even if they exercise regularly. And last month, Canadian scientists found that women who spent more than six hours a day at a desk were 40 per cent more likely to die of heart disease or cancer。

  此外,最新研究显示,那些坐着办公地白领更容易患上心血管方面的疾病,即使他们按时锻炼,情况也十分不容乐观。而且,加拿大的科学家还发现,但凡是每日坐着工作超过6的小时的女性,她们身患心脏病还有癌症机率比同龄人要高,40&的人有可能患病。

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
分享到:

企业服务

不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2011 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有