韩国推出4D电影 实现百分百身临其境

http://www.sina.com.cn   2011年07月15日 16:41   国际在线

  Hollywood is converting blockbuster films into 4-D because cinemagoers are shunning pricey multi-dimensional 3-D versions But the experience has left some fans feeling sick, damp and pummeled after watching movies like Kung Fu Panda 2 and the latest Pirates of the Caribbean box-office hit. A Korean company has built cinemas with seats which rock and special effects like wind, fog, strobe lights and scents are synchronised with the on-screen action。

  暑期上映的好莱坞大片《功夫熊猫2》还有《加勒比海盗4》都实现了3D效果与观众亲密接触,刚刚在国内兴起的3D电影的高昂票价还未被广大电影迷们完全接受,4D电影又接踵而至到来了。可惜这次由韩国公司首创的4D电影能让观影者实现100%“身临其境”的效果:令你抛上抛落、与戏中角色同步体验风吹雨打、闻到角色所闻气味等等。没有做不到,只有想不到,4D电影的座位实现与电影互动的功能,比如:可移动、可制造风效、闪光灯特效等。

  The company, CJ 4DPlex, has opened an office in Los Angeles where computer programmes are written for the action films. It plans to build America's first 4-D screen multiplex in New York and if it is a success, they will expand into Europe. The biggest 4-D film in Seoul last week was Kung Fu Panda, the martial arts cartoon adventure with the voices of Jack Black, playing panda Po and Angelina Jolie。

  据悉,韩国已成为首创4D电影的国家。韩国CJ 4DPlex公司两年前在3D经典《阿凡达》上映时推出 4D版,加上飘出炸药味和吹风等效果,一举成名,近日在首尔还推出了4D电影版《功夫熊猫2》获得巨大成功。此外,该公司正准备在纽约开美国首间4D影院。而在3D电影播映之余,有会上下左右移动的机动椅、震动、特殊灯光、雾水、飘香等20多种特殊效果配合剧情。

  A Korean blogger called Prof Miscreant reported in the Sunday Times: 'The seats have massage chair motors so that they punch you (lightly) in the kidneys or bottom when Po gets hit or falls down. 'At the end bubbles floated down from the ceiling to simulate fireworks - hilarious and well worth the 18,000 won (?10) ticket price.' But not every movie fan is happy with the physical effects. Some customers complained of feeling damp from the water effects after watching Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides but 'smelling sweet' like Captain Sparrow star Johnny Depp。

  4D电影是《功夫熊猫2》,有美国游客看过后大赞:“当有箭射出时,耳边就会有风吹过。”另一韩国博客指,当主角阿宝被打或跌倒时,你的屁股会受到轻击,电影中放烟花时,影院天花也洒肥皂泡,票价十分划算, 4D票价10英镑花得实在太值了。此外,像有《加勒比海盗4》观众说看完电影感觉水效果十足,全身潮湿,而且当主演强尼·德普出现的时候,又似乎闻到一股清新的空气。

  And there were reports of people becoming nauseous and going temporarily deaf after watching Transformers: Dark of the Moon where the major smell is the scent of burnt rubber. CJ 4DPlex was the first company to make a 4-D version of James Cameron's 3-D futuristic blockbuster Avatar。

  但是4D电影的逼真程度也不能完全符合观众的胃口,尺度似乎太大了,像有《变形金刚3:黑月降临》观众说闻足大半场烧焦橡胶味后作呕。

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
分享到:

企业服务

不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2011 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有