美文欣赏:英国民谣《绿袖子》

http://www.sina.com.cn   2011年07月18日 12:11   新浪教育

  绿柚子是一首英国民谣,在伊丽莎白女王时代就已经已广为流传,相传是英皇亨利八世所作。这首民谣的旋律非常古典而优雅,是一首描写对爱情感到忧伤的歌曲,但它受到世人喜爱的层面却不仅仅局限在爱情的领域,因此后来出现了众多版本。

  袖底风· 绿袖

  译者:莲波

  我思断肠,伊人不臧。 Alas my love, you do me wrong

  弃我远去,抑郁难当。 To cast me off discourteously

  我心相属,日久月长。 I have loved you all so long

  与卿相依,地老天荒。 Delighting in your company

  绿袖招兮,我心欢朗。 Greensleeves was all my joy

  绿袖飘兮,我心痴狂。 Greensleeves was my delight

  绿袖摇兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold

  绿袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves

  我即相偎,柔荑纤香。 I have been ready at your hand

  我自相许,舍身何妨。 To grant whatever you would crave

  欲求永年,此生归偿。 I have both waged life and land

  回首欢爱,四顾茫茫。 Your love and good will for to have

  伊人隔尘,我亦无望。 Thou couldst desire no earthly thing

  彼端箜篌,渐疏渐响。 But still thou hadst it readily

  人既永绝,心自飘霜。 Thy music still to play and sing

  斥欢斥爱,绿袖无常。 And yet thou wouldst not love me

  绿袖去矣,付与流觞。 Greensleeves now farewell adieu

  我燃心香,寄语上苍。 God I pray to prosper thee

  我心犹炽,不灭不伤。 For I am still thy lover true

  伫立垅间,待伊归乡。 Come once again and love me

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
分享到:

企业服务

不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2011 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有