新闻英语:“遣返贪官”怎么说

http://www.sina.com.cn   2011年08月01日 11:33   中国日报网-英语点津

  一位美国高级官员近日表示,就遣返受到腐败指控的中国贪官一事,美国正与中国开展合作。他指出,美中两国之间还没有签署引渡协议,但还有其它机制可以追捕在逃人员。

  请看《中国日报》的报道:

  Nations working to return graft fugitives--Cameron Kerry said that "there's good cooperation" between Chinese and US prosecutors "in finding ways to repatriate corrupt officials or ill-gotten assets"。

  美国将与中国合作遣返贪官——美国商务部总法律顾问卡梅伦•克里表示,中美检察官“在寻找途径以遣返腐败官员或返还非法所得财产方面”可进行“很好的合作”。

  文中的repatriate corrupt official就是指“遣返贪官”,repatriate就是指将某人“遣送回国”、“遣返”。Fugitive意思是“逃犯”,graft fugitive和corrupt official意思相同,这里的graft指的是“行贿、受贿”。

  克里指出,中美之间还没有签署extradition treaty(引渡协议),但还有其它机制可以pursue fugitives(追捕在逃人员)。贪官外逃也引发了capital flight(资本外逃)的问题。据称,中美两国已交换fugitive blacklist(贪官黑名单)。据报道,此举可能为遣返上千名因贪腐而被通缉的中国政府官员铺平道路。

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
分享到:

企业服务

不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2011 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有