|
《财富》评选科技界最聪明的五个人 马云入选Steve Jobs
When Steve Jobs returned to Apple in 1997 after a 12-year exile, the company was close to bankruptcy. Thirteen years later it has a market cap of $250 billion and is the world's most valuable tech company, transforming whole industries along the way. iTunes reinvented music. Pixar, now part of Disney, elevated animated films. The iPhone changed telecom. And the new iPad has other computer makers scrambling to respond. Rocking one industry could be luck, but upending four? That's smart。 当史蒂夫乔布斯在被驱逐了12年后1997年重返苹果的时候,这个公司已经濒临破产了。13年后,乔布斯执掌的苹果拥有2500亿的生意并且是世界上最有价值的公司,它改变了一个个行业。Itunes让音乐行业改头换面,Pixar虽然现在已是迪斯尼的公司,但是也提升了动画产业,Iphone改变了手机行业;而现在正在热卖的Ipad也正在给予这个行业以回应。让一个行业翻天覆地或许是运气,但是让四个行业翻天覆地就是智慧了。 Jeff Bezos
Jeff Bezos never stops innovating. Bezos launched Amazon as an online bookstore in 1994, then turned it into a massive virtual mall open to other vendors' wares. Now he's done the same with Amazon's cloud computing services, which let customers rent data storage and computing power from Amazon. Then there's the Kindle, which has helped redefine the very concept of the book. Though the company hasn't disclosed the number of Kindle users, its eBook selection has grown tenfold to 600,000. And while the iPad is getting all the eReader love these days, Bezos got there first, and virtually every iPad review compares Steve Jobs' tablet to Bezos' device.Jeff Bezos从来都不停止创新。1994年Bezos正式将亚马逊上线并且主要负责线上书籍的销售,之后将这个大型的虚拟超市转变成了一个销售各种商品的地方。现在他又对亚马逊的云服务故技重施,这让消费者可以向亚马逊租赁数据存储空间和运算能力。之后出现了Kindle,这个产品重新定义了图书。虽然公司并没有具体透露Kindle有多少用户,但是电子书的已经增长了10倍,达到了60万用户。虽然说今天Ipad让很多用户爱不释手,但是这个行业的先驱是Bezos,事实上到今天人们也把乔布斯麾下的平板电脑和Bezos手下的设备相互比较。 Mitch Gold
For the 192,000 men diagnosed with prostate cancer last year, Dr. Mitch Gold's Seattle-based BioTech company Dendreon may hold the key to their survival. The Food and Drug Administration last April finally approved Provenge, a prostate cancer vaccine that stimulates the body's own immune system to attack tumors. In one clinical trial, Provenge extended the lives of patients with prostate cancer on average by 4.1 months, with 32% of patients still alive three years after treatment. While Gold and Dendreon stand to benefit -- it's estimated Provenge could generate more than $1 billion in U.S. sales -- ultimately the real beneficiaries will be the patients themselves。 截止去年产生了的19.2万前列腺癌症患者,Mitch Gold医生坐落于西雅图的Dendreon生物医药公司似乎掌握了这些人的生死。美国的食品以及药物管理委员会在去年4月份通过了对Provenge的审核,这个癌症疫苗强化了身体免疫系统,使免疫系统会主动攻击肿瘤。在一项实验中,Provenge平均延长了前列腺癌症患者的生命4.1个月,并且32%的人使用了这个药物的在次年依然存活。虽然Gold和他的公司必然要收益,但是面对Provenge在美国市场10亿的销量,毫无疑问最终受益的也会使消费者。 马云
Like many entrepreneurs, Ma's success story started with borrowed capital and a dream. In 1999, Ma, a former English teacher, invited 18 people over to his home, pitched the idea of a business-to-business e-commerce site, and snagged $60,000 in funding. Today Alibaba's multitiered empire, which includes e-commerce, consumer retail, and payment platforms and ownership of China Yahoo, now plays a major role in China's booming economy。 就很多企业家一样,马云的成功开始于一个风险投资商和一个梦想。在1999年,当时还在做英语老师的马云把自己的十八个朋友叫到家里告诉他们自己想做B2B的电子商务网站,并且募集了50万人民币。今天马云的多层次商业帝国在中国的迅速发展中扮演者重要的角色,这个商业帝国不仅仅涉及电子商务,还涉及零售业、支付平台和雅虎中国的拥有权。 Richard Rosenblatt
Rosenblatt's big media idea is simple but brilliant: Give the masses what they want. His Demand Media uses a team of freelancers to churn out 7,000 videos and articles a day, based on a sophisticated computer analysis of what online readers are searching for on any given day. The material appears on Demand's own family of sites, but also on mainstream media outlets such as USA Today. Readers are happy, and advertisers apparently are too: Executives say that Demand Media has been profitable since its start, reportedly generating more than $200 million in revenue a year。 Rosenblatt的大媒体想法虽然想法简单但是非常聪明:给大众他们想要的东西。他的Demand Media每天动用一个团队的自由职业者粗制滥造出7000个视频或者文章,而这一切的根据就是复杂的网络运算来确定每天读者们都在搜集些什么内容。这些资料都出现在Demand自己的官方网站上,但是也会出现在主流媒体上比如USA Today之类的。消费者和广告商都很高兴:因为根据Demand Media的执行官说,这个媒体从一开始就很赚钱,每年能够产生2亿的利润。 网友评论 |