|
新闻英语:最后关头达成的协议欧盟和欧元区峰会近日就化解欧洲主权债务危机达成一揽子协议。这一利好消息当天极大提振全球股市。但分析人士认为,欧洲国家达成的协议在短期内稳定了金融市场,降低了欧债危机外溢风险,并未真正消除风险,前景还有待观察。 请看《中国日报》的报道: European leaders sealed a last-ditch agreement after days of negotiation. Their plan is to reduce Greece's debt by 50 percent and expand the European Financial Stability Facility (EFSF), the eurozone's bailout fund, to 1 trillion euros from 440 billion euros。 经过数天磋商,欧洲各国领导人终于在最后关头达成协议。按照计划,希腊债务将减记50%,同时将欧元区救助基金EFSF(欧洲金融稳定基金)的救助基金规模从4400亿欧元放大到1万亿欧元。 文中的last-ditch agreement就是指“最后关头”达成的协议,last-ditch就是指“最后防线的,已无后退余地的”,比如last-ditch effort(拼死努力),die in the last ditch(奋战到死),last-ditch idea(最后的主意),last-ditch attempt(最后的尝试)。 全球多国对解决eurozone debt crisis(欧元区债务危机)的一揽子协议表示欢迎。该计划有利于lift market confidence(提振市场信心)。欧盟同时寻求cash-rich emerging economies(富裕的新兴经济体)增大投资,但有专家提醒称,目前投资European sovereign bonds(欧洲主权基金)存在风险。 网友评论
|