他乡无芳草:海归相亲大军来势汹汹(图)

http://www.sina.com.cn   2012年03月03日 17:51   沪江英语
海归不愿与外国人相恋加入相亲大军海归不愿与外国人相恋加入相亲大军

  现状:不愿与外国人相恋 海归加入相亲大军

  24岁的李哲(化名)是青岛本地人,两年前通过学校的“2+2”项目到俄罗斯(微博)海参崴出国留学(微博)。李哲说他出国的时候班里的16个同学来自国内各个地方,起初他和同班的一名自淄博的女生交往,可随着了解加深,两人发现性格有不和之处,并且在回国后就是否一起回青岛的问题上不能达成统一意见,两人就分手了。而对于找个“外国朋友”,李哲也说他不喜欢找外国女朋友,主要是因为在沟通上不顺畅,而且两国人的生活习俗和文化理念上有差异,交往起来有隔阂。回国后父母、亲戚给李哲安排了不少相亲,虽然不怎么想去,但为了不让家人为难,他每次还是会与对方见一面。

  调查:海归多剩男、剩女 择偶条件普遍较高

  从青岛的几家婚介机构了解到,最近两三年,希望通过婚介机构找到另一半的海归越来越多,且年龄多集中在27岁至36岁之间。“目前在我们机构中,相亲的回国留学生占到总相亲人数的20%。”青岛一家婚介机构的王经理说,由于出国留学的人家庭条件都比较好,且留学者自身的学历高、见识广,在选择对象时不可避免会出现挑挑拣拣的问题,择偶条件相比家境一般的人会高一些。一般而言,海归女比较看重男方工作、收入、家庭环境;而海归男比较看重女方的形象、修养以及性格。随着现在越来越多的优秀人才加入到相亲的队伍,海归要找到合适的人选还是有很多的机会,只不过是一个时间问题而已。

  【沪江小编】“我相貌好,身材好,性格好,工作好,家庭好,可我这样的‘五好’青年为什么就剩着了呢?”相信这是不少海归苦恼的问题,国外没有真爱,国内也踪迹难觅,高不成低不就的就剩下了……但小编相信总有一个人会在那里等着你,说不定下一个转角就会遇到爱~

  【新闻关键词

  相亲:blind date , nearsighted date

  在英语里,相亲有两种表述方法,分别是blind date 和 nearsighted date,他们的区别在于——

  A blind date is a date where the people involved have not met each other previously. The match could have been arranged by mutual friends, relatives or by a dating system。

  指从未晤面的男女经第三者安排所作的约会。

  As opposed to a blind date, where you have no idea what the other person looks like, a nearsighted date is one where you’ve seen a photo or chatted via web before meeting in person。

  指事先看过照片或者在网上视频聊过天的相亲。

  blind date 是不是用的特别传神呢~不过小编默默觉得,blind date有风险,参与需谨慎哦~虽然大家在相亲的时候都是目的明确,但这并不意味着男女双方就真的会坦诚以对哦,某婚介公司就曾与一家相亲网站联合对785名未婚男女进行了一次问卷调查,调查结果显示许多男女相亲时都有过说谎的经历,“以后再联系”是最常见的谎话。

  In all, 35 percent of the 391 male respondents (135) said the most common phrases from women are "this is my first time on a blind date" followed by "I am too busy to make up" (27 percent), and "I cannot drink too much" (21 percent)。

  在391名男性受访者中,有35%(135人)认为,相亲时女性最不可信的话是“这是我第一次相亲”,其次不可信的是“我实在太忙,没来得及打扮就出来了” (27%)以及“我不太能喝酒”(21%)。

  While 47 percent of the 394 female respondents (184) cited "I do not care about a woman's appearance" as the most common words used by men, with "I am too busy to seize the chance to get married" (20 percent),and "You are surely very popular among men" (18 percent),following。

  在394名受访女性中,47%(184人)认为,相亲时男性最不可信的话是“我不在乎女人的外貌”,其次是“因为工作忙错过了婚期”(20%),以及“你肯定很受男人欢迎”(18%)。

  与国内的海归青年们面临同样问题的竟然还有日本的僧侣!曾有外媒报道,日本佛教正面临着香火传承危机问题,为了解决这一问题,日本为僧侣举办了一系列相亲会,希望能为僧人们找到合适的伴侣,参加相亲会的还有日本寺庙主的女儿们。

  A number of matchmaking events involving Buddhist monks, who are permitted to marry and have families in Japan, have taken place in the capital.The daughters of temple owners without clear male successors have also been drawn to these events in order to meet potential monk husbands。

  日本首都东京,佛教僧侣们正在参加一系列相亲活动。在日本僧侣是可以结婚组成家庭的。一些没有明确男性继承人的寺庙主人也让尚未婚配的女儿来参加相亲会,看看能不能遇到合适的僧侣丈夫。

  这里的相亲活动英语表达是matchmaking events,相信被父母逼婚的剩男剩女们也参加过很多次这样的活动吧。

分享到:

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户

企业服务

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2012 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有