地道口语:“打包”与“外卖”不一样(组图)

http://www.sina.com.cn   2012年03月07日 11:07   沪江英语
圣人圣人

  圣人:

  在电影里听过 Thanks, you're a saint 吗?"Saint" 是圣人的意思不过在这是“你人很好”,跟英语的 you're a nice/good person 的意思一样。

  Leah gave me 50 RMB, she's such a saint 她给我了五十块,她人真好!

  Don is a helpful guy, he's a saint 他很热情,他人很好。

抢风头抢风头

  抢我风头:

  抢风头在口语里是 "Steal My Thunder"。

  意思和用法跟中文一样:Hey! Don't steal my thunder 嘿,不要抢我的风头!

  She stole(过式)my thunder at Cashbox 她在钱柜时抢了我的风头。

  It's okay though, I stole her thunder at badminton 不过没事,我打羽毛球时抢了她得风头

很直接很直接

  很直接

  美语里描述一个人很直接可以用很多种:

  ① "Direct" ,这个不算口语:I am very direct. 我很直接。

  ② 口语有 "Straight Shooter":Tina is a direct person, she's a straight shooter. 她是个很直接的人,说话很直。

  ③ 另外还有 "Calls it as it is":He calls it as it is. 他实话实说,不拐弯抹角。

外卖外卖

  Take out 是外卖。To go 也是外卖的意思。

  用法:在麦当劳会有 "take out / to go please"。

  Leftovers 是剩下的食物。

  Doggie bag 是外卖盒/袋。

  用法:吃完饭之后 Can I have a doggie bag (for these leftovers)。而不是doggie bag to go (你打包剩下的,不是外卖)

打包打包

  打包:

  在美国的餐厅里吃完饭的时候,打包有种特殊的说法:"Doggie Bag"。

  Waitress, I need a doggie bag 服务员,我需要个打包盒。

  Can I get a doggie bag? 这种说法不会在档次很高的餐厅里用。

  那用什么?"Box",跟中文的打包盒一样:Waiter, I need a box. Can I get a box to take home?

分享到:

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户

企业服务

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2012 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有