爆笑盘点英语里24个不可理喻的怪词

http://www.sina.com.cn   2012年04月12日 18:04   新浪博客

本文选自《汤记老师》的博客,点击查看博客原文

  English is a crazy language. 英语里有许多非常好玩的单词。它们的词意和表明上看起来的完全没有关系。都有哪些个怪词,让我们赶快来瞧一瞧。

  There is no egg in eggplant (1)nor ham in hamburger(2); neither apple nor pine in pineapple(3)。

  鸡蛋和茄子没什么血缘关系;苹果和凤梨的长相差距很大。

  English muffins(4) weren't invented in England or French fries(5) in France。

  英式松饼的家乡不是英国;炸土豆条的发源地也不是法国。

  Sweetmeats(6) are candies while sweetbreads(7), which aren't sweet, are meat。

  蜜饯(sweetmeats)不是肉,是甜的;杂碎(sweetbreads)是肉,不是甜的。

  We find that quicksand(8) can work slowly, boxing rings(9) are square and a guinea pig(10) is neither from Guinea nor is it a pig。

  流沙其实流得很慢;拳击台是方形的;实验用的小豚鼠的老家不是几内亚,长相和猪属于两种型。

  If a vegetarian(11) eats vegetables, what does a humanitarian(12) eat?

  素食主义者吃蔬菜,人道主义者吃人(human)?

  How can a slim chance(13) and a fat chance(14) be the same, while a wise man(15) and wise guy(16) are opposites?

  胖瘦截然相反,可后面跟着chance就都变成“机会渺茫”了;聪明人(wise man)改一个词,就沦落为自作聪明的人(wise guy)。

  How can overlook(17) and oversee(18) be opposites, while quite a lot(19) and quite a few(20) are alike?

  Look和see是近义词,但oversee监视,overlook意思怎么就是忽视呢;A lot和a few是反义词,但与quite连用,怎么都表示很多的意思呢!

  When the stars are out(21), they are visible, but when the lights are out(22), they are invisible。

  星星出来了,我们能看到它们;灯灭了,我们就什么也看不见了。

  When you wind up your watch(23), you start it, but when you wind up an essay(24), you end it?

  给表上发条,表就开始走了;wind up一篇文章,哈哈,文章到此结束啦。

分享到:

网友评论

登录名: 密码: 快速注册新用户

企业服务

不支持Flash

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2012 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有