韩语单词统一翻译 年糕泡菜“名正言顺”

2013年08月06日17:39  人民网    
韩语单词统一外语翻译 方便旅客轻松游韩韩语单词统一翻译 年糕泡菜名正言顺

  人民网8月6日讯 据韩国《朝鲜日报》报道,由于韩国的餐厅、商店、宾馆等场所用语的外语标记法一直没有统一,同一个韩国词汇常常对应着很多个外文词,给游客带来很大的困扰。比如,韩国辣炒年糕的英文标记就有“Tteokbokki”、“Topokki”等多个版本。为了解决这个问题,最近,访韩外国人经常咨询的关于首尔交通、旅游、住宿等12个领域的统一的外语标记词典诞生了。在这个词典中,辣炒年糕和德寿宫分别被统一标记为“Topokki”和“Deoksugung Palace”。

  报道称,韩国首尔市于本月4日开通了包含游客所需的8万多个英语、汉语、日语单词的首尔市统一外语词典网站(http://dictionary.seoul.go.kr)。在登录统一外语词典网站后,只要输入韩语单词,就可以轻松地查到英语、日语和汉语的对应标记。

分享到:
意见反馈 电话:010-62675178保存  |  打印  |  关闭
猜你喜欢

看过本文的人还看过