双语:盘点那些奇葩搞笑的中式翻译

2013年08月15日16:11  沪江英语 微博   
盘点那些奇葩搞笑的中式翻译 盘点那些奇葩搞笑的中式翻译
盘点那些奇葩搞笑的中式翻译 盘点那些奇葩搞笑的中式翻译
盘点那些奇葩搞笑的中式翻译 盘点那些奇葩搞笑的中式翻译
盘点那些奇葩搞笑的中式翻译 盘点那些奇葩搞笑的中式翻译
盘点那些奇葩搞笑的中式翻译 盘点那些奇葩搞笑的中式翻译
盘点那些奇葩搞笑的中式翻译 盘点那些奇葩搞笑的中式翻译
盘点那些奇葩搞笑的中式翻译20 盘点那些奇葩搞笑的中式翻译20
盘点那些奇葩搞笑的中式翻译 盘点那些奇葩搞笑的中式翻译
盘点那些奇葩搞笑的中式翻译 盘点那些奇葩搞笑的中式翻译
盘点那些奇葩搞笑的中式翻译 盘点那些奇葩搞笑的中式翻译
盘点那些奇葩搞笑的中式翻译 盘点那些奇葩搞笑的中式翻译
盘点那些奇葩搞笑的中式翻译 盘点那些奇葩搞笑的中式翻译
盘点那些奇葩搞笑的中式翻译 盘点那些奇葩搞笑的中式翻译
盘点那些奇葩搞笑的中式翻译 盘点那些奇葩搞笑的中式翻译
盘点那些奇葩搞笑的中式翻译 盘点那些奇葩搞笑的中式翻译
盘点那些奇葩搞笑的中式翻译 盘点那些奇葩搞笑的中式翻译
盘点那些奇葩搞笑的中式翻译 盘点那些奇葩搞笑的中式翻译
盘点那些奇葩搞笑的中式翻译 盘点那些奇葩搞笑的中式翻译
盘点那些奇葩搞笑的中式翻译 盘点那些奇葩搞笑的中式翻译

  1. In case of emergency… 遇见紧急情况时……

  hand grenade 通常用作“手榴弹”的意思。

  正确说法:Fire extinguisher。

  2. You know, one of those time sex things…这种一次“性”的东西,你懂得……

  正确说法:Disposable items。

  3. Freshly caught, I hope!希望这是新鲜的!

  carp 是“鲤鱼”、“盲槽鱼”的意思,字母颠倒后的 crap 就成了“垃圾、大便”

  正确说法:Carp from mainland China。

  4. Thanks for offering。谢谢你的好意。

  正确说法:Please do not touch. We’ll help you try it on。

  5. Lonely Planet said it was a must-see。《寂寞星球》上说这是非看不可的景点之一。

  racist,种族主义者,语义偏贬义。

  正确说法:Ethnic minority park

  6. Hey, you might as well be graceful about it。嘿,摔倒的时候也可以很优雅。

  正确说法:Be careful not to slip and fall。

  7. Ah, maybe we should wait til they’re done。呃,我们还是等他们结束了再说吧。

  execution 有“执行死刑”的含义。

  正确说法:Construction in progress。

  8. Maybe it’s reverse psychology?这就是所谓的逆反心理?

  正确说法:Don’t drink and drive

  9. Right?!?!这样对吗?

  正确说法:Dried goods

  10. Shh!嘘!

  正确说法:Do not step on the living grass

  11. Hey, no funny business。嘿,这可不是闹着玩儿的

  正确说法:Important engine room

  12. I heard it’s protected by UNESCO。据说这里是联合国教科文保护景点。

  字母顺序差几个,意思就完全不一样了。curled poo:卷曲的便便……

  正确说法:Garden with a curved pool。

  13. We need to start unrecycling more often。我们需要更大力度推进回收工作

  正确说法:Non-recyclables

  14. But besides that, you’re great!虽然有错误,但很棒!

  正确说法:The grass is living, please do not step on it

  15. Oh, stop it…你还有完吗?

  正确说法:Please kindly save water。

  Please kindly pee in the toilet bowl。

  Please kindly flush。

  Please kindly protect public property。

  16. It’s really popular with X-Men。这个可是X战警喜欢的

  mutant:突变体、变异物种

  正确说法:Coconut jelly candy

  17. Edison was so wise。爱迪生被你们毁了。

  正确说法:Nothing that has value in the world can be had without effort。

  18. Maybe the oven was broken?是烤箱坏了的原因吗?

  正确说法:Fried duck

  19. Cheap, fast & easy。廉价、快速又方便

  slut:荡妇、母狗

  正确说法:不知道他们想表达什么意思……

分享到:
意见反馈 电话:010-62675178保存  |  打印  |  关闭
猜你喜欢

看过本文的人还看过