BBC字幕乌龙:马年误拼为“妓女年”(双语)

2014年02月07日09:10  沪江英语 微博   
BBC字幕乌龙:马年误拼为“妓女年”(双语)BBC字幕乌龙:马年误拼为“妓女年”(双语)

  Friday saw the start of the Chinese new year, with this being the year of the horse。

  Unfortunately the BBC News subtitle system didn’t understand the memo quite right, and instead declared this the "year of the whores", much to the embarrassment of the channel。

  “Welcome to the year of the whores. People around the globe celebrate,” read the subtitles。

  Noticing the blunder, a number of eagle eyed viewers were able to quickly grab a screenshot and post it on Twitter。

  Chinese New Year 2014: Year of the Horse predictions

  @tirnaog09 wrote: “Happy Chinese New Year, according to BBC Subtitles it should be an interesting one! :-)”

  @Bobie_Bobzy added: “Happy New year of the #whores from the #BBC. Bullé!”

  This isn’t the first time the BBC’s subtitles have had somewhat of a malfunction, the Archbishop of Canterbury has been referred to as the “Arch bitch of Canterbury”, while during coverage of the Queen Mother’s funeral there was a call for “a moment’s violence”。

  【新闻快讯】

  综合英国媒体报道,1月31日是中国农历大年初一,英国广播公司(BBC)在报道全球庆祝农历新年时字幕却出现错误,将“马年”显示为“妓女年”。

  当时字幕显示为:“欢迎来到妓女年,全球民众都在庆祝。”由于英文“马”(horse)和“妓女们”(whores)读音相同,拼写相近,这可能是出错的原因。

  眼尖得网友在twitter上纷纷吐槽:“春节快乐,根据BBC字幕,今年应该很有趣”、“妓女年快乐,来自BBC”、“长点心吧,BBC字幕人员”。

  英国媒体称,这不是BBC字幕第一次出错。BBC曾将“坎特伯雷大主教”(Archbishop of Canterbury)写成“坎特伯雷婊子”(Arch bitch of Canterbury),在报道伊丽莎白王太后葬礼时将“默哀时刻”(moment's silence)写成“暴力时刻”(moment's violence)。

分享到:
分享到:
意见反馈 电话:010-62675178保存  |  打印  |  关闭
猜你喜欢

看过本文的人还看过