盘点最易混淆的足球词汇 你中招了吗

2014年06月04日16:53  中国日报网     收藏本文     

  2014年世界杯再次凝聚了全世界的目光,是时候来看看踢球时所用的词汇了。不过等等,踢球,你指踢什么球?

  在澳大利亚,football这个词可以指完全不同的运动项目,这完全取决于你身居何地。在某些州,football指的是澳式橄榄球(Australian football),也称澳式足球;而在其他一些州,又有可能指的是英式橄榄球(rugby)。当然,千万别忘这里踢英式足球(soccer)的也是大有人在。现在问题出来了,当人们说“踢球”去的时候,他们到底是要踢哪种球呢? 为了让大家更简单明了地区别几种这球类运动的差别,我们特地制作了这个小贴士供您参考:

  1. 真正的足球 The real football

真正的足球真正的足球

  足球(soccer)迷们坚持认为他们踢的才是真正的“足”球,因为比赛中球员禁止使用双手,大部分时间都是用脚和球接触。而其他球迷不干了,他们觉得只要不是骑在马背上进行的球类比赛,都可以被称为“足”球。

  实际上,如果你确实对某个圆乎乎的圆球情有独钟,大可以不必在意别人的看法,大胆的叫它足球就是。

  2. 站脚助威 Rooting fans

站脚助威站脚助威

  按照约定俗成的惯例,澳式橄榄的球迷被叫做barrackers,为球队呐喊助威的行为被称为barrack 。不过现如今说supporter和support的人也是不少。当然,你也可以用follow这个词来表示你是球队的追随者,意为密切关注着球队的一举一动。

  在美国,人们会用root这个词来表示对球队的支持,不过切记在澳州千万不要这么说,因为在俚语中这个字眼有相当明显的性暗示。

  3. 比赛还是火柴? Match of the day

比赛还是火柴?比赛还是火柴?

  美国人从来不管比赛叫作match,如果你问美国人买match的票,他们一定晕了。他们一般说game。

  4. 比赛场地 Field of dreams

比赛场地比赛场地

  根据比赛类型的不同,比赛场地的类型也有所区别。对于足球和英式橄榄球来说,比赛场地通常被称为field,而对于澳式橄榄球来说,他们的比赛地点叫做ground或者oval。对于最狂热的英式橄榄球迷来说,paddock也是他们喜欢的称呼。

  5. 裁判怎么说? Umpire or referee?

裁判怎么说?裁判怎么说?

  裁判一般的叫法有两种,umpire或者referee。澳式橄榄球里所有的裁判全是umpire,不管他们具体司职何处。而在足球中,场地中间执法裁判的叫作referee,司线裁判叫做lineman。同样的,英式和美式橄榄球中也存在巡边员,只不过他们叫做touch judge。

  6. 教练还是经理? Managing the coach

教练还是经理?教练还是经理?

  不管是澳式英式还是美式橄榄球,场下运筹帷幄场上指点江山的教练都叫coach,只有足球教练被称为manager。

  7. 得分啦! If you can't score a goal, kick a behind

得分有几种说法?得分的说法

  想赢下比赛就要比对手获得更多的分数,可是不同的项目对得分的定义真的是五花八门,让人头疼。

  如果是射门得分,澳式橄榄球用kick a goal而足球叫score a goal。但和足球一次射门得一分不一样,橄榄球比赛射门成功的队伍将会得到复数的积分(points)。澳式橄榄中的主要方式是射门,而在英式和美式当中是达阵(try),虽说都是橄榄球,想不到这个中的区别还真大啊!

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏
猜你喜欢

看过本文的人还看过